Я тебя люблю на китайском языке написание

Любить любовь . по-китайски, иероглиф любить любовь .

Примеры использования 爱

tā shì jiālǐ zuìxiǎo de háizi, bàba hěn ài tā.

Он – самый младший ребенок в семье, папа очень его любит.

rújīn de rénmen dōu xiǎngfāngshèfǎ de zhèng qián, jiù lián ài māo dōng de rén yě lìyòng dōngxián de rì zǐ chūlái zhǎo huó gànle.

Сейчас люди готовы на всё, чтобы заработать деньги. Даже те, кто привык оставаться дома на зиму выходят в поисках работы.

tā de fùqīn shìgè hěn àixī zìjǐ shēntǐ de rén, cónglái bu chōuyān, hējiǔ.

Его отец очень заботился о собственном здоровье, никогда не курил, не пил.

tā duì qìchē yīdiǎn er yě bù àixī, hěn shǎo xǐchē.

Он совсем не заботится о машине, очень редко моет.

tā jiéhūn yǐhòu, mǎi yīfú zǒng yào wèn wèn àirén de yìjiàn.

После замужества при покупке одежды ей всегда требовалось спросить мнение супруга.

míngtiān gōngsī kāi wǎnhuì, dàjiā kěyǐ dài zìjǐ de àirén huòzhě péngyǒu lái.

Завтра фирма организует вечеринку, все могут привести своих супругов или друзей.

tā gāng jiéhūn, àirén shì tā de dàxué tóngxué.

Она только что вышла замуж, ее избранником стал университетский одногруппник.

mǎlì shífēn àihù zìjǐ de yǎnjīng, hěn zhùyì ràng yǎnjīng dédào xiūxí.

Мария тщательно заботится о своих глазах, следит, чтобы они имели отдых.

tā hěn àihù zìjǐ de háizi, cóng bù ràng háizi qù wéixiǎn dì dìfāng.

Он так печётся о своём ребёнке, никогда не разрешает ему ходить туда, где может быть опасно.

wǒmen liǎ dōu xǐhuān tī zúqiú, zhè shì wǒmen gòngtóng de àihào.

Мы оба любим играть в футбол, это наше общее хобби.

tā méishénme tèbié de àihào, xiàbān yǐhòu jiù bù zhīdào gànshénme hǎo.

У него нет никаких особых увлечений, придя с работы он не знает, чем заняться.

kàn diànyǐng shì tā zuìdà de àihào, nǐ qǐng tā kàn diànyǐng tā kěndìng gāoxìng.

Смотреть кино — его самое большое увлечение, пригласи его на фильм, он обязательно обрадуется.

yǒuyī shǒu gē wǒ dìdì zuìjìn hěn ài chàng, wǒ cháng tīngjiàn tā chàng.

Есть одна песня, которую в последнее время обожает петь мой брат — я часто слышу как он поёт.

niánqīng rén dōu hěn xiǎngdédào tiánmì de àiqíng.

Вся молодёжь мечтает о нежной любви.

xiǎohuǒzi duì nàgè gūniáng chǎnshēng le àiqíng.

Парень влюбился в девушку.

tā hé wǒ zhǐshì pǔtōng péngyǒu, wǒmen liǎ zhī jiān de gǎnqíng bùshì àiqíng.

Мы с ним просто друзья, чувство между нами — это не любовь.

Источник статьи: http://studychinese.ru/dictionary/838/

Японский иероглиф любовь

Как и китайский иероглиф, символ может использоваться в качестве татуировки или для привлечения любви, взаимопонимания и гармонии в доме. Он поможет пробудить и сохранить в паре настоящие чувства. Понятия «любовь» в японском языке есть два вида: первый обозначает не только чувства к противоположному полу, но и любовь, увлечение искусством, жизнью, красотами природы – 愛. Второе обозначение любви – романтические чувства к конкретному человеку – 恋.

Описание

Если использовать её в своей жизни, то она поможет укрепить брак и наладить отношения в семье, сгладить конфликты. Знак поможет достойно жить со второй половинкой, приобрести гармонию и душевный покой. Увеличиваются шансы на то, что все положительные чувства, которые возникают между людьми, становятся взаимными.

В современном мире японские и китайские иероглифы, обозначающие любовь, могут использоваться не только как знаки тату, но и для изображения на открытках, чтобы передать свое уважение и лучшие пожелания человеку, для нанесения на подарках, футболке. Часто этот знак вышивают на одежде или сумках.

Правила написания

Как и в случае с китайским знаком, важно изучить все черты знака и наносить их в полной последовательности. Если изготавливать знак себе или близкому человеку, лучше обратиться к знатоку языка, который объяснит и покажет правильность выведения каждой черты

Обязательным условием является соблюдение правильной последовательности. Обратиться к специалисту важно и для того, чтобы он нашел знак, который точно будет обозначать «любовь». Ведь даже одна лишняя или неправильно изображенная линия может полностью изменить значение.

Первоначальная версия иероглифа, которая создана более 2000 лет назад обозначала только любовь и благодарность человеку, который тебе помог или поделился пищей. Далее был добавлен символ сердца, а через некоторое время и знак человечка, который медленно передвигался, что обозначало, что у него нет желание расставаться с близкими. Если любовь действительно искренняя или чистая благодарность, то внутри знака может изображаться дополнительно сердце (не иероглиф, а как принято его изображать у европейцев).

Как читается

Японский иероглиф Любовь愛читается, как ai . В значении романтические чувства к конкретному человеку японский иероглиф Любовь恋читается как koi .

Источник статьи: http://mykitai.ru/strana/yazyk/ieroglif-lyubov-na-kitajskom-i-yaponskom.html

Как сказать «хочу»

Предложения с «хочу» можно перевести с помощью глаголов yào accent или
xiǎng accent.

Давайте посмотрим, чем отличаются эти глаголы.

Глагол yào accent на русский язык можно перевести как «надо», «хотеть».
Например,
если мы хотим заказать что-то в кафе или ресторане, или купить что-то в магазине, мы используем именно глагол yào accent:

Wǒmenyào accentyī(один) bēi(чашка) kāfēi(кофе) hé(и) yī(один) bēi(чашка) lǜchá(зеленый чай)。– Мы хотим чашечку кофе и зеленого чая.

Nǐyào accentshénme(что)? – Wǒyào accentsān(три) píng(бутылки) niúnǎi(молоко)。–
Что вам? (Чего вы хотите?) – Мне три бутылки молока.

Кроме заказа в ресторане или покупок, мы используем глаголyào accent, когда
говорим о том, что мы запланировали сделать и что произойдет в ближайшем будущем.

Например:

Wǎnshang(вечер) wǒmenjiā(семья) yào accentqùfàndiàn(ресторан)。– Вечером мы семьей хотим пойти в ресторан.

Míngnián(следующий год)
xuésheng(студент) yào accentqùZhōngguó(Китай)
xuéxí(учить) hànyǔ(китайский язык)。– В следующем году студенты поедут (хотят поехать) в Китай учить китайский.

Очень часто глагол yào accent переводится как «надо». Когда переводить
как
«надо», а когда как «хотеть», нам может подсказать контекст.

Например:

Nǎinai(бабушка) měitiān(каждый день) yào accentchī(есть, кушать) yào(лекарство)。
– Бабушке каждый день нужно пить лекарства.

Xiànzài(сейчас) qī(семь) diǎn(час),hái 子
(ребенок) yào accentqǐchuáng(просыпаться) qùxuéxiào(школа)。–
Сейчас 7 часов, ребенку нужно просыпаться и идти в школу.

Глагол yào accent более сильный по сравнению с xiǎng accent.

Глагол 想xiǎng можно перевести на русский язык как «хотелось бы», если
нам
нужно быть более вежливыми и не такими прямолинейными, либо мы очень сильно чего-то хотим, это наше желание.

Например:

经Jīng理lǐ(директор) 想xiǎng开kāi(открывать) 贸mào易yì(торговля) 公gōng司sī(фирма)。– Директору хотелось бы открыть торговую фирму.

爸Bà爸ba想xiǎng买mǎi(покупать) 新xīn的de(новый)
车chē(машина)。– Папе хотелось бы купить новую машину.

他Tā们men很hěn想xiǎng去qù中Zhōng国guó(Китай) 旅lǚ游yóu(путешествовать)。
– Они очень хотят поехать в Китай попутешествовать.

У глагола 想xiǎng есть два других значения, которые не имеют отношения к
желанию, – «скучать» и «думать». Чтобы определить, как переводить этот глагол на русский язык, мы
смотрим на
контекст.

Например:

父Fù母mǔ(родители) 想xiǎng儿ér子zi(сын) 和hé女nǚ儿ér(дочь)。– Родители скучают по сыну и дочере.

我Wǒ在zài(в) 中Zhōng国guó(Китай) 很hěn想xiǎng我wǒ家jiā(дом)。– В Китае я очень скучаю по своей семье.

我Wǒ想xiǎng,她tā是shì日Rì本běn人rén(японец)。– Я думаю, она – японка.

我Wǒ想xiǎng,汉hàn语yǔ(китайский язык)
不bùtài(очень) nán(сложный)。– Я думаю, китайский язык не очень сложный.

Упражнение 4. Выберите правильный вариант перевода

  1. 我wǒ很hěn冷lěng(холодный),我wǒ想xiǎng打的dǎ dī(ехать на такси)回家huí jiā。

    Мне очень холодно, мне хотелось бы на такси вернуться домой.

    Мне очень холодно, я хочу вызвать такси.

    Очень холодно, я не поеду домой на такси.

  2. 我wǒ想xiǎng,经理jīnglǐ今天jīntiān不bù能néng来lái上班shàngbān(идти на работу)。

    Я думаю, директор сегодня не сможет прийти на работу.

    Я хочу, чтобы директор завтра не пришел на работу.

    Я думаю, что директор не хочет сегодня приходить на работу.

  3. 律师lǜshī(адвокат)要yào打的dǎ dī去qù,不bù想xiǎng坐zuò地铁dìtiě(метро)去qù。

    Адвокат хочет поехать на такси, не хочет ехать в метро.

    Адвокат хотел поехать на такси, но поедет в метро.

    Адвокат вернется домой на такси, он не хочет ехать в метро.

  4. 妈妈māma不bù能néng买mǎi(покупать)衣服yīfu(одежда),她tā没带dài(брать с собой)信用卡xìnyòngkǎ(банковская карточка)。

    Мама не может купить одежду, она не взяла с собой банковскую карточку.

    Мама не хочет покупать одежду, она не взяла с собой банковскую карточку.

    Мама не купила одежду, она не взяла с собой банковскую карточку.

  5. 设计师shè jì shī(дизайнер)能néng不bù能néng发fā(отправлять)照片zhàopiàn(фотография)? – 不bù能néng,他tā没有méiyǒu网络wǎngluò(интернет)。

    Дизайнер сможет отправить фотографии? – Не сможет, у него нет интернета.

    Дизайнеру можно отправить фотографии? – Нет, у него нет интернета.

    Дизайнер хочет отправить нам фотографии? – Но не может, у него нет интернета.

  6. 我wǒ想xiǎng喝hē(пить)一yī(один)杯bēi(стакан)咖啡kāfēi(кофе),我们wǒmen去qù咖啡馆kāfēi guǎn(кафе),好hǎo吗ma?

    Мне можно выпить одну чашечку кофе, пойдем к кафе, хорошо?

    Мне хотелось бы выпить чашечку кофе, пойдем в кафе, хорошо?

    Мне нужно выпить чашечку кофе, давай пойдем в кафе?

  7. 你nǐ朋友péngyou会huì不bù会huì说shuō(говорить)俄语éyǔ(русский язык)? – 不bù会huì,但是dànshì(но)他tā会huì说shuō英yīng语yǔ(английский язык)。

    Твой друг хотел бы научиться говорить по-русски? – Нет, но он хотел бы научиться говорить по-английски.

    Твой друг умеет говорить по-русски? – Не умеет, но он умеет говорить по-английски.

    Твой друг умеет говорить по-русски? – Не умеет, но он хорошо понимает английский.

  8. 弟弟没有méiyǒu钱qián(деньги),他tā没有méiyǒu带dài(брать с собой)信用卡xìnyòngkǎ(банковская карточка),他tā不bù能néng买mǎi(покупать)新xīn(новый)手机shǒujī(мобильный телефон)。

    У младшего брата нет денег, но он взял с собой банковскую карточку, он сможет купить новый мобильный телефон.

    У младшего брата нет денег, и он взял с собой пустую банковскую карточку, он не сможет купить новый мобильный телефон.

    У младшего брата нет денег, он не взял с собой банковскую карточку, он не сможет купить новый мобильный телефон.

  9. 在zài房间fángjiān(комната)可以kěyǐ吸烟xīyān(курить)吗ma? – 不bù可以kěyǐ,在zài大厅dàtīng(холл)可以kěyǐ。

    В комнате можно курить? – Нельзя, в холле можно.

    В комнате можно курить? – Можно, в холле нельзя.

    Ты куришь в комнате? – Нет, я курю в холле.

  10. 你们nǐmen八bā(восемь)点diǎn(час)能néng来lái吗ma?– 不bù能néng,我们wǒmen要yào去qù火车站huǒchē zhàn(вокзал)买mǎi(покупать)票piào(билет)。

    Вы хотите прийти в 8 часов? – Нет, мы в это время хотим поехать на вокзал за билетами.

    Вы сможете прийти в 8 часов? – Не сможем, мы не успеем на вокзал за билетами.

    Вы сможете прийти в 8 часов? – Не сможем, нам нужно ехать на вокзал покупать билеты.

Прослушать ответы

Отрицание для «могу»

Отрицательные предложения с huì accent, néng accent и
kě accentyǐ accent также образуются с
помощью
отрицательной частицы bù accent, которая ставится перед этими глаголами.

Например:

Fùmǔ(родители) bù accenthuì accentshuō(говорить) wàiyǔ(иностранный язык)。– Родители не умеют говорить на иностранных языках.

Wǎngluò(интернет) bùhǎo,wǒbù accentnéng accentfā(отправлять) zhàopiàn(фотография)。– Интернет плохой, я не могу отправить фотографии.

Если нам нужно сказать «нельзя», тогда мы используем bù accentkě accentyǐ accent, то есть bù accentkě accentyǐ accent
означает запрет.

Например:

Nǚér(дочь)
chī(есть, кушать) shuǐguǒ(фрукты) guòmǐn(аллергия),tābù accentkě accentyǐ accentchī(есть, кушать) hěn(очень) duō(много) shuǐguǒ(фрукты)。
– У дочери аллергия на фрукты, ей нельзя есть много фруктов.

Zhèr(здесь)
bù accentkě accentyǐ accentxīyān(курить)。– Здесь нельзя курить.

Yīsheng(доктор) shuō(говорить) hái zi(ребенок)
bù accentkě accentyǐ accenthē(пить)
jiǔ(алкоголь)。– Врачи говорят, что детям нельзя пить алкоголь.

Топик о любви на китайском языке

РАССКАЗ О СЕБЕ НА КИТАЙСКОМ

Попробуем составить простой рассказ о себе на китайском языке.

我叫 NadyaWǒ jiào NadyaМеня зовут Надя

我三十一岁Wǒ sānshíyī suìМне 31 год

我住在莫斯科Wǒ zhù zài mòsīkēЯ живу в Москве

我结婚 / 我是单身[Wǒ jiéhūn / wǒ shì dānshēn]Я замужем / Я незамужем

我有孩子 / 我没有孩子[wǒ yǒu háizi / wǒ méiyǒu háizi]У меня есть дети / У меня нет детей

我有一个弟弟 / 我有一个妹妹[wǒ yǒu yīgè dìdi / wǒ yǒu yīgè mèimei]У меня есть младший брат / У меня есть младшая сестра

我梦想搬到中国。Я мечтаю переехать в Китай.

我想学中国菜。Я хочу изучить китайскую кухню.

我打算读中国经典小说。Я планирую прочитать классические китайские романы.

我很善良Wǒ hěn shànliángЯ добрая

我有责任wǒ yǒu zérènЯ ответственная

我很固执wǒ hěn gùzhíЯ упрямая

我很有目的wǒ hěn yǒu mùdìЯ целеустремленная

我坚持不懈wǒ jiānchí bùxièЯ настойчивая

我意志坚定wǒ yìzhì jiāndìngЯ волевая

我很诚恳wǒ hěn chéngkěnЯ искренняя

我很勇敢wǒ hěn yǒnggǎnЯ смелая

我很谦虚wǒ hěn qiānxūЯ скромная

我很高 / 苗条 / 金发 / 绿眼睛 / / / Я высокая / стройная / светловолосая / зеленоглазая

我喜欢中国的历史和文化。Я увлекаюсь историей и культурой Китая.

Попробуйте составить рассказ о себе на китайском.

Как написать на китайском «я тебя люблю»

Это одна из самых используемых фраз в любом языке, поэтому не странно, что многие интересуются её написанием и произношением на разных языках.

Я тебя люблю по-китайски пишется так: 我爱你

Иероглиф Я

Иероглиф Я на китайском – 我. Произносится как wǒ .

Первоначально иероглиф изображали, как два копья, которые были скрещены и обозначал такой знак «борьбу двух мнений» (я – нет, я). Позже знак стал похож на руку, которая держит копье. Знак обозначал то, что владельцем его является конкретный человек – «Я».

Иероглиф Любовь

Иероглиф Любовь на китайском – 爱. Произносится как ài .

«Прародитель» этого символа состоял из частей. Они обозначали «сердце», «благодать», «вдыхать». Их можно расшифровать так: любовь – это то, что заходит в сердце, наполняет его великодушием и благодатью. Несколько десятилетий назад символ «любовь» больше имел идеалистическое значение, чем чувства к человеку. Современный иероглиф уже обозначает любовь, которая несет с собой дружбу и взаимоуважение.

Иероглиф Ты/Тебя

Иероглиф Ты на китайском – 你. Произносится как nǐ .

Самый первый иероглиф «ты» был в виде пиктограммы с 4 крестиками, которые обозначали равновесие. В современном иероглифе добавился знак, который обозначает «человек». Теперь он обозначает, что человек, о котором идет речь, имеет такое же значение (равновесие), как и его собеседник.

ПРИЗНАНИЯ В ЛЮБВИ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Wǒ ài nǐ. Я люблю тебя.

Wǒ de xīn lǐ zhǐyǒu nǐ. Ты — единственная/ый в моем сердце.

Nǐ shì dì yī gè ràng wǒ rúcǐ xīndòng de rén. Ты- первая/ый, с которым/ой я такое чувствую.

Nǐ zài wǒ yǎn lǐ shì zuì měi de. В моих глазах ты самый/ая красивая/ый.

Wǒ huì yīzhí péi zài nǐ shēnbiān. Я всегда буду рядом с тобой.

Nǐ de xiàoróng ràng wǒ zháomí. Твоя улыбка меня очаровывает.

Nǐ tōuzǒule wǒ de xīn. Ты украл/а мое сердце.

Gēn nǐ zài yīqǐ de shíhou hǎo kāixīn. Когда я с тобой, я очень счастлив/а

Ràng wǒmen yīqǐ mànman biàn lǎo. Давай вместе медленно состаримся.

Wǒ ài shàng nǐ le. Я влюбился в тебя.

Hǎi kū shí làn wǒ de xīn yě bú huì biàn. Даже если море пересохнет, а горы разрушатся, моя любовь неизменна.

Nǐ shì wǒ jīn shēnɡ de wéi yī。 Ты — моя/мой на всю жизнь.

Wŏ àishàng quán shìjiè zuì mĕide nǚrén. Я люблю самую красивую девушку на земле.

Wŏ rènwéi dài yănjìng de nǚrén shì xìnggănde. Я думаю, девушки в очках самые сексуальные.

Nĭde xiàoróng shĭ wŏ găndào wēnnuăn. Твоя улыбка согревает мое сердце.

Wŏ yāo mĕi tiān zài nĭ shēn páng xĭnglái. Я хочу просыпаться с тобой каждый день.

Īdàn wŏ qiānzhù nĭde shŏu wŏ jioù bù hueì ràng nĭ zŏu. Однажды взяв тебя за руку, я не отпущу тебя никогда.

Wŏ yāo bă nĭ lājìn bìng qiĕ qīnwĕn nĭ. Я хочу обнять тебя и поцеловать.

Nĭ hueì yŭnxŭ wŏ ài nĭ mă. Позволь мне любить тебя.

Wŏ fēicháng xiăng nĭ, xiăng dào yèwăn wúfă rùshueì. Я так скучаю по тебе, что не могу спать.

Wèile ài wŏ yuàn zuò rènhé shì. Я все сделаю ради любви.

Dāng wŏ kānzhāo nĭ de yăn, wŏ kĕyĭ kànchū nĭ yŏu duō ài wŏ. Когда я смотрю в твои глаза, я вижу, как сильно ты меня любишь.

Wŏ zhīdao nĭ jiāngyŏng yuăn bù huì líkāi wŏ, yīnwèi wŏmen shì mìngzhōngzhùdìng. Я знаю, ты никогда не бросишь меня, потому что мы предназначены друг другу судьбой.

5 комментариев

e20-007 exam questions

Woah! I’m really enjoying the template/theme of this site. It’s simple, yet effective. A lot of times it’s very hard to get that “perfect balance” between superb usability and appearance. I must say that you’ve done a amazing job with this. Additionally, the blog loads super fast for me on Opera. Superb Blog!

auto glass repair near me

whoah tһis blog іѕ fantastic i ⅼike studying уour articles. Keeρ ᥙр thhe ɡood woгk! You ɑlready know, a lоt of persons are searching аround for thіѕ informatіon, yoᥙ coulԀ aid them gгeatly.

kassensturz mähroboter

Ich bin gerade zufaellig auf Ihrer Homepage gelandet (war auf der Suche nach einer anderen Websiete). Ich moechte diese Seite nicht verlassen, ohne Dir ein Lob zu dieser klar strukturierten und schick designten Seite zu hinterlassen!

alannarack

What’s up, yup this post is actually good and I have learned lot of things from it concerning blogging. thanks.

«ОПТИМАЛ-БАЗИС» предлагает фотообои, плинтусы, клей и многое другое

Китайский иероглиф любовь

Если появится желание использоваться этот символ в качестве знака фен-шуя, то чтобы он начал действительно действовать и принес успех в делах любовных, лучше написать его самостоятельно.

Описание

В составе китайского иероглифа любовь входят четыре важных элемента, которые являются обязательными при нанесении. Это «крыша», «друг», «сердце», «коготь». На первый взгляд набор таких слов и символом может не иметь никакого смысла. Но чтобы понять его, нужно понять глубокий смысл китайской философии и вникнуть в красоту чувств

Расшифровать иероглиф нужно так: дама обязана вцепиться прямо в сердце когтями и полностью окутать его своим вниманием и чувствами. Таким образом, она становится чем-то больше, чем друг

Коготь

Крыша

Сердце

Друг

Иероглиф Любовь 爱в Китайском языке означает не только любовь и привязанность к кому-либо, но также пристрастие к чему-либо (например, пристраститься к вину или я люблю ловить рыбу), дорожить и ценить (например, дорожить репутацией), также может использоваться как обращение (например, моя любовь).

Если применить иероглиф Любовь по всем правилам фен-шуя, то он будет только укреплять узы любви и брака, оберегать семью от раздоров и конфликтов, упреков. Любящие люди, используя его, становятся более близкими, взаимное счастье и любовь усиливается. Если повесить его в доме на нужном месте, в семье будет царить любовь, спокойствие, благополучие и гармония.

Правила написания

Чтобы написать его самостоятельно, нужно найти уже изображенный знак, хорошо рассмотреть и понять его – где, какие из указанных элементов изображены. Знак, который будет использоваться для привлечения в дом гармонии и чувств, должен быть идеально выполненным, поэтому лучше запастись несколькими листами бумаги и потренироваться. Оригинал должен быть изображен качественными материалами и на качественной бумаге. Для тренировки будет достаточно обычных материалов.

Вначале лист нужно расчертить на 10 одинаковых квадратов. После этого каждый квадрат расчертить еще на 4 равные части. Именно в этих клеточках нужно поэтапно выводить каждую линию знака, поочередно, в каждой ячейке просматривать, все ли детали до единой были изображены. Начинать черчение знака «любви» рекомендуется с верхних элементов. Главное, потренироваться и набить руку, внимательно посмотреть, не упустить ни одной детали. В плохом настроении знак лучше не изображать. Нужны только позитивные мысли, которые зарядят нарисованный иероглиф положительной энергетикой.

Как в китайском языке еще можно выразить свои чувства

Конечно, «Я люблю тебя» — это не единственные слова, которые говорят жители Китая, признаваясь в своих чувствах. Как сами эмоции могут иметь множество оттенков и нюансов, так и слова, их выражающие, могут быть очень разнообразны.

Если еще не пришло время для «я люблю тебя», но есть привязанность и симпатия китайцы говорят «во хэн сихуан ни». Это переводится как «ты мне нравишься (симпатичен)«.

Чтобы сказать «Я влюблен в Вас» нужно произнести «Во ай шанг ни ле».

Очень серьезное обязательство «я обещаю всегда быть рядом» прозвучит как «ии-жипей зай нии шеен БЕ ян».

Человеку с которым планируют прожить всю оставшуюся жизнь скажут «хан уоман ичи манн манн биян лао», что значит «я хочу состариться с тобой«.

Фразу «Я очень счастлив, что нахожусь с тобой рядом» по-китайски нужно сказать «ген ни дзай ици де шихоу хао кхаисин».

При произнесении этих фраз большую роль играет к мужчине или к женщине обращены слова, т.к. в зависимости от пола собеседника в словах меняются окончания.

Есть еще много нежных и трепетных выражений, которые говорят влюбленные. И хотя иногда любящим людям вовсе не нужны слова, чтобы понять эмоции друг друга, все-таки услышать признание в любви на родном языке необыкновенно приятно. И если вы хотите рассказать о своих чувствах выходцу из Китая, порадуйте его или ее признанием на их родном языке.

Как будет «я люблю тебя» по-китайски? Эта статья поможет разобраться в этом, и при необходимости вы сможете сказать «я тебя люблю» по китайски.

Продолжаем учиться писать по-китайски.

По просьбам учащихся — написание и произношение самой популярной фразы в любом иностранном языке.

1) «Я» — произносится как «уо» (т.е. даже нечто среднее между уо и во).

Иероглиф возник как изображение двух копьев, скрещенных вместе, то есть два мнения, борящихся каждое за свою правоту.

Позже он трансформировался в изображение руки (слева), держащей копье (справа), т.е. когда человек держит в руке копье, проявляется его индивидуальность, его «Я».

Иероглиф пишется слева направо, сверху вниз

Обращаю ваше внимание на тот факт, что к точкам (это самая первая черточка в написании этого иероглифа — см. ниже), это правило не относится

Точки бывают разные, их начинают писать с «толстой» части (в данном случае она справа) и ведут в сторону.

2) «Любовь», произносится как «ай».

Красивый иероглиф, да? Старая его форма состояла из частей «вдыхать», «сердце» и «благодать», то есть то, что вдохновляет сердце и наполняет его благодатью и великодушием, — это любовь, и любовь идеалистическая.

Иероглиф упрощенный и современный (он как раз ниже) отражает немного другую любовь — с уклоном в дружбу, потому что нижняя часть этого иероглифа как раз и есть «дружба». Эта любовь уже более реалистичная.

3) «Ты», произносится как «ни».

В старом иероглифе пиктограмма с четырьмя крестиками отражала равновесие, позже иероглиф упростили и добавили «человека» в левую часть. То есть, «ты» — это человек, который несет такой же вес.

Таким образом, 我 — 爱 — 你 означает Я — люблю — тебя (уо — ай — ни).

И, Анюта, специально для тебя:)))

«Муж» в современном языке произноситься как «чжанфу» —

丈夫.

Означает «благородный» или «духовный» человек.

Но гораздо интереснее тот факт, что раньше муж назывался просто — «господин»:)

Слово «господин» состоит из двух иероглифов

先生

и произносится как «сиеньшэн»

(для китаистов: знаю, что транскрибируется на русский иначе, но мне не нравится в транскрипции, т.к. хочу отразить произношение)

4) «Первый» или «ранее» — произносится как «сиень».

Верхняя часть символизирует собой маленькое растение, которое растет из земли (горизонтальная черта), т.е. суммарно они означают прогресс. Нижняя часть — движущиеся ноги. Соответственно, иероглиф означает «продвигать вперед», «быть первым».

5) Вторая часть слова «господин» — «шэн». «Рождать», «производить», «расти».

Нижняя часть — земля, из которой произрастает растение.

Картинка с тремя разными людьми ниже означает, что все люди рождаются разными, и каждый человек растет в своем направлении.

Таким образом, древний муж, он же господин, был «первым», «дающим рождение». Каково, а?:)

Ну и признаться в любви мужу можно таким образом:

Я — люблю — моего — господина

Уо — ай — уо — сиеньшэн

我 — 爱 — 我 —

先生

Надеюсь, девочки, ваши мужья оценят:)))))

Китайский язык по праву входит в число самых сложных для изучения языков мира, в большей степени из-за использования иероглифов, где каждая из многочисленных черточек способна полностью поменять смысл сказанного или написанного. Однако несмотря на все трудности, фраза «я тебя люблю» на китайском, как и на остальных языках, несет в себе романтику и сообщает собеседнику о теплых чувствах и эмоциональной привязанности.

«Я люблю тебя» по-китайски

Китайский язык недаром считается одним из самых сложных. Это связано не только с загадочностью и многообразием иероглифов, где каждая черточка может изменить значение и смысл символа и всего предложения. Сложности произношения и большое количество различных диалектов также не упрощают овладение языком. Попробуем, для начала, разобраться, как будет звучать и писаться фраза «я люблю тебя» на китайском языке.

На общепринятом стандартном китайском языке, который понимают в большинстве уголков страны «я люблю тебя»  пишется 我 爱 你, а звучит как «во Ай нии«.

Давайте расшифруем каждый иероглиф этой фразы.

Иероглиф Я произносится wǒ [во.

Первоначально изображался как два скрещенных копья. Возможно, как знак борьбы разных начал в душе человека. Затем иероглиф преобразовался в руку, держащую копье, и получил иной смысл: вооруженный человек в полной мере осознает свое Я.

Иероглиф Любовь произносится ài .

Сложный иероглиф, состоящий из нескольких символов. Более раннее написание слова «любовь» было значительно романтичней и содержало значения «вдыхать», «благодать» и «сердце». Тогда любовь была чувством, вдохновляющим сердце. Современное написание составляют  более жесткие и прагматичные элементы — «когти», «покрывало», «сердце» и «дружба». Любовь превратилась в чувство, когтями разрывающее сердце, но со временем переходящая в более спокойную дружбу.

Иероглиф Ты (Тебя) произносится nǐ

В начальном варианте иероглиф содержал изображение четырех крестов, как символ равновесия между Я и Ты. В современное написание добавился знак «человек». Иероглиф приобрел значение равновесия, равенства между собеседниками.

В видео вы можете посмотреть урок, который покажет как по-китайски «я люблю тебя» правильно произносить и даст несколько вариантов этой фразы по отношению к разным людям.

https://youtube.com/watch?v=t0AplS95stY

Отрицание для «хочу»

Отрицательные предложения с yào accent и xiǎng accent
образуются с помощью отрицательной частицы bù accent.
Даже в прошедшем времени перед этими глаголами ставится частица bù accent а
не
méi(yǒu)(как в случаях с остальными глаголами в
прошедшем времени).

Например:

Bàbabù accentxiǎng accentyòng(использовать)
kuàizi(палочки для еды)
chīfàn(есть, кушать)。– Папа не хотел бы есть палочками.

Wǒpéngyoubùxǐhuan(нравиться) hóngchá(черный чай),tābù accentyào accenthē(пить) hóngchá(черный чай)。– Мой друг не любит черный чай, он не хочет пить черный чай.

Wǒmenbù accentyào accentzuòhuǒchē(поезд) qùBěijīng(Пекин)。– Мы не хотим в Пекин ехать на поезде.

Mèimei(младшая сестра)
bù accentxiǎng accentxuéxí(учить) yīngyǔ(английский язык),tāxǐhuan(нравиться)
hànyǔ(китайский язык)。
– Младшая сестра не хочет учить английский, ей нравится китайский.

Позиция вопросительных слов

Если на вопрос предполагается ответ «да» или «нет», то в предложении нет вопросительных слов, а в конце предложения ставятся вопросительные частицы, такие как 吗 ma или 呢 ne.

Если вопрос требует развёрнутного ответа, то всё, что нужно для создания вопросительного предложения — это заменить слово, к которому относится вопрос на вопросительное слово.

Субъект Обстоятельство времени (когда?) Глагольное наречие Дополнение места (объект) Средство достижения цели Цель Глагол Дополнение продолжительности времени (как долго?)
在 中国 用 俄文 向 中国人 问路
shéi zài zhōngguó yòng é wén xiàng zhōngguó rén wèn lù
Кто в Китае на русском языке спрашивает китайцев дорогу?
什么 时候 在 中国 用 俄文 向 中国人 问路
shénme shíhou zài zhōngguó yòng é wén xiàng zhōngguó rén wèn lù
Она когда в Китае на русском языке спрашивала китайцев дорогу?
怎么 用 俄文 向 中国人 问路
zěnme yòng é wén xiàng zhōngguó rén wèn lù
Она как на русском языке спрашивала китайцев дорогу?
在 哪里 用 俄文 向 中国人 问路
zài nǎlǐ yòng é wén xiàng zhōngguó rén wèn lù
Она где на русском языке спрашивала китайцев дорогу?
在 中国 用 哪种 语言 向 中国人 问路
zài zhōnggu yòng nǎ zhǒng yǔyán xiàng zhōngguó rén wèn lù
Она в Китае на каком языке спрашивала китайцев дорогу?
昨天 在 中国 用 俄文 向谁 问路
zuótiān zài zhōngguó yòng é wén xiàng shéi wèn lù
Она вчера в Китае на русском языке спрашивала дорогу кого?
闲暇的时候 干什么
xiánxiá de shíhou gànshénme
Когда ты отдыхаешь, чем занимаешься?
今年 在 中国 学了 多久 了
jīnnián zài zhōngguó xuéle duōjiǔle
Ты в этом году учился в Китае как долго?

Гостиница

Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.

У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?

Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?

Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 Во сюйяо даньцзиень.

Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 Во сюйяо шуанженьцзиень.

Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.

В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?

На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу? 

Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?

Во сколько завтрак? 早餐几点开始? Цзаоцхань цзи диень кхайши?

В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.

Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 Во сян хуаньгэ фанцзиень.

У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.

Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 Вомэнь цзиньтхиень цзоу.

Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 Вомэнь ба юэ у хао цзоу.

Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 Вомэнь сян тхуй фан.

Пожалуйста, соедините меня с комнатой 1208. 请给我接1208房间。 Тсин гэй во цзе 1208 фанцзиень.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Мастер по всему
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: