Как правильно сказать доброе утро по-французски

L‘Amitie

  1. Ami au prêter, ennemi au rendre – Другу в долг давать – недруга приобретать
  2. Les ennemis de nos ennemis sont nos amis – Враги наших врагов — наши друзья
  3. On n‘ai jamais vu une pie avec un corbeau – Никогда не увидишь сороку с вороной (Гусь свинье не товарищ)
  4. Un bon ami vaut mieux que cent parents – Добрый друг лучше ста родственников
  5. Ne laissez pas croître l’herbe sur le chemin de l’amiti – Не позволяйте расти траве на пути дружбы (Друга ищи, а найдешь, береги)
  6. Les amis de nos amis sont nos amis – Друзья наших друзей — наши друзья
  7. Au besoin on connait l’ami – Друзья познаются в беде
  8. Il ne faut pas dire: fontaine, je ne boirai pas de ton eau – Не говори: фонтан, я не пью твою воду (Не плюй в колодец, пригодится воды напиться)
  9. Tous les goûts sont dans la nature – Все вкусы в природе (На вкус и цвет, товарища нет)
  10. Qui cesse d‘être ami ne l‘a jamais été – Кто перестал быть твоим другом — никогда им не был
  11. Il vaut mieux être seul que mal accompagne – Лучше быть одному, чем в плохой компании
  12. Qui tôt donne, deux fois donne – Кто скоро даёт, тот дважды даёт (Кто быстро помог, тот дважды помог)
  13. Dis-moi qui tu hantés, je te dirai qui tu es – Скажи мне, кто твой друг, и скажу, кто ты
  14. Malheur partagé n’est malheur qu’à demi – Горе на двоих — полгоря
  15. Ami de tous n‘est l‘ami de personne – Друг всем — ничей друг (Кто всем угодлив, никому не пригодлив)
  16. Les petit ruisseaux font les grandes rivières – Небольшие потоки делают большие реки (маленькими подарками поддерживается дружба)
  17. Les vieux amis et les vieux sont les meilleurs – Старые друзья, и старые лучшие (Старый друг, лучше новых двух)
  18. Il vaut mieux être seul que mal accompagné – Лучше быть одному, чем в плохой компании

В гостинице, отеле

Фраза на русском Перевод Произношение
могу я зарезервировать номер? Puis-je reserver une chambre? Пюиж рэзервэ юн шамбр?
номер на одного. Une chambre pour une personne. Ун шамбр пур юн персон.
номер на двоих. Une chambre pour deux personnes. Ун шамбр пур дё персон.
у меня заказан номер on m’a reserve une chambre он ма рэзэрвэ ун шамбр
не очень дорого. Pas tres cher. Па трэ шэр.
сколько стоит номер в сутки? Combien coute cette chambre par nuit? Комбьян кут сэт шамбр пар нюи?
на одну ночь (на две ночи) Pour une nuit (deux nuits) Пур юн ньюи (дё ньюи)
я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром. Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar. Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар
я забронировала номер на имя Катрин J’ai reserve une chambre au nom de Katrine. Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин
дайте, пожалуйста, ключи от номера. Je voudrais la clef de ma chambre. Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр
есть ли для меня сообщения? Avez-vous des messages pour moi? Авэву дэ мэсаж пур муа?
в котором часу у вас завтрак? Avez-vous des messages pour moi? А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ?
алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра? Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан а сэт(о)ёр?
я бы хотел рассчитаться. Je voudrais regler la note. Жё вудрэ рэгле ля нот.
я оплачу наличными. Je vais payer en especes. Жё вэ пэйе ан эспэс.
мне нужен одноместный номер pour une personne жэ бёзуэн дюн шамбр пурюн пэрсон
номер… dans la chambre il-y-a … дан ля шамбр илья…
с телефоном un telephone эн телефон
с ванной une salle de bains ун саль дё бэн
с душем une douche ун душ
с телевизором un poste de television эн пост дё телевизьон
с холодильником un refrigerateur эн рэфрижэратёр
номер на сутки (une) chambre pour un jour ун шамбр пур эн жур
номер на двое суток (une) chambre pour deux jours ун шамбр пур дё жур
сколько стоит? combien coute … ? комбьен кут …?
на каком этаже мой номер? a quel etage se trouve ma chambre? а кэлэтаж сётрув ма шамбр?
где находится … ? qu ce trouve (qu est …) у сётрув (у э) …?
ресторан le restaurant лё рэсторан
бар le bar лё бар
лифт l’ascenseur лясансёр
кафе la cafe лё кафэ
ключ от номера пожалуйста le clef, s’il vous plait лё клэ, силь ву пле
отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер s’il vous plait, portez mes valises dans ma chambre силь ву пле, портэ мэ вализ дан ма шамбр

Formules d’appel

Вежливые фразы необходимы в начале письма для приветствия адресата.

Обычно письмо начинается обращением Monsieur / Madame / Mademoiselle.

Cher Monsieur / Chère Madame — это обращение к уже хорошо известным персонам. Но даже в этом случае после этих выражений не пишут фамилию (Cher Monsieur Dupont — такой формулировки следует избегать).

Если пишут неизвестным лицам (в администрацию, коммерческую организацию и т.п.), то письмо начинают со слов Mesdames, Messieurs, или Madame, Monsieur.

В некоторых случаях в приветствии фигурирует наименование профессии или должности адресата:

Maître — при обращении к адвокату, нотариусу, судебному исполнителю (независимо от пола);

Docteur — при обращении к доктору (независимо от пола);

Monsieur (или Madame) le Député, le Juge, le Maire, le Conseiller général, le Préfet, le Ministre, le Président — при обращении к депутату, судье, гос.советнику, префекту, министру, президенту.

Если у адресата несколько должностей, выбирайте самую высшую.

Таблица с порядковыми числительными

Числительное

Буквенное написание

Произношение

1er/1re

premier (м.р.), première (ж.р.)

2nd/2de

deuxième или second (м.р.), seconde (ж.р.)

3e

troisième

4e

quatrième

5e

cinquième

6e

sixième

7e

septième

8e

huitième

9e

neuvième

10e

dixième

11e

onzième

12e

douzième

13e

treizième

14e

quatorzième

15e

quinzième

16e

seizième

17e

dix-septième

18e

dix-huitième

19e

dix-neuvième

20e

vingtième

21e

vingt et unième

22e

vingt-deuxième

23e

vingt-troisième

24e

vingt-quatrième

25e

vingt-cinquième

26e

vingt-sixième

27e

vingt-septième

28e

vingt-huitième

29e

vingt-neuvième

30e

trentième

31e

trente et unième

32e

trente-deuxième

33e

trente-troisième

34e

trente-quatrième

35e

trente-cinquième

36e

trente-sixième

37e

trente-septième

38e

trente-huitième

39e

trente-neuvième

40e

quarantième

41e

quarante et unième

42e quarante-deuxième
43e quarante-troisième
44e quarante-quatrième
45e quarante-cinquième
46e quarante-sixième
47e quarante-septième
48e quarante-huitième
49e quarante-neuvième

50e

cinquantième

51e

cinquante et unième

52e

cinquante-deuxième

53e cinquante-troisième
54e cinquante-quatrième
55e cinquante-cinquième
56e cinquante-sixième
57e cinquante-septième
58e cinquante-huitième
59e cinquante-neuvième
60e

soixantième

61e

soixante et unième

62e soixante-deuxième
63e soixante-troisième
64e soixante-quatrième
65e soixante-cinquième
66e soixante-sixième
67e soixante-septième
68e soixante-huitième
69e soixante-neuvième
70e

soixante-dixième

71e

soixante et onzième

72e

soixante-douzième

73e

soixante-treizième

74e

soixante-quatorzième

75e

soixante-quinzième

76e

soixante-seizième

77e

soixante-dix-septième

78e

soixante-dix-huitième

79e

soixante-dix-neuvième

80e

quatre-vingtième

81e

quatre-vingt-unième (quatre-vingt et unième)

82e

quatre-vingt-deuxième

83e

quatre-vingt-troisième

84e

quatre-vingt-quatrième

85e

quatre-vingt-cinquième

86e

quatre-vingt-sixième

87e

quatre-vingt-septième

88e

quatre-vingt-huitième

89e

quatre-vingt-neuvième

90e

quatre-vingt-dixième

91e

quatre-vingt-onzième

92e

quatre-vingt-douzième

93e

quatre-vingt-treizième

94e

quatre-vingt-quatorzième

95e

quatre-vingt-quinzième

96e

quatre-vingt-seizième

97e

quatre-vingt-dix-septième

98e

quatre-vingt-dix-huitième

99e

quatre-vingt-dix-neuvième

100e

centième

101e

cent unième

102e

cent deuxième

103e

cent troisième

104e

cent quatrième

105e

cent cinquième

113e

cent treizième

119e

cent dix-neuvième

137e

cent trente-septième

200e

deux-centième

201e

deux cent unième

202e

deux cent deuxième

203e

deux cent troisième

204e

deux cent quatrième

214e

deux cent quatorzième

221e deux cent vingt et unième

248e

deux cent quarante-huitième

300e

trois centième

301e

trois cent unième

367e

trois cent soixante-septième

400e

quatre-centième

498e

quatre cent quatre-vingt-dix-huitième

500e

cinq-centième

573e

cinq cent soixante-treizième

600e

six-centième

700e

sept-centième

800e

huit-centième

900e

neuf-centième

1000e

millième

10.000e

dix-millième

1.000.000e

millionième

1.000.000.000e

milliardième

Официальная обстановка

Деловое общение не допускает фамильярности. Знакомясь с человеком в официальной обстановке, следует поздороваться, а затем сказать:

  • Je voudrais bien faire votre connaissance. («жё вуд`рэ бье фэр вотр конэ`сас» – Хотелось бы познакомиться с Вами);
  • J`aimrais bien faire votre connaissance. («жэм`рэ бье фэр вотр конэ`сас» – Мне хотелось бы с Вами познакомиться.);
  • Permettez-moi de faire votre connaissance. («пэрмэ`тэ муа дё фэр вотр конэ`сас» – Разрешите с Вами познакомиться.).

Как при деловом, так и при неформальном общении не следует употреблять глагол vouloir в Présent de l`indicatif, поскольку он придаёт фразе излишнюю категоричность, превращая её в своеобразный приказ. Необходимо использовать Conditionnel présent. Глагол permettre (позволять, разрешать) имеет более официальный характер, чем глагол aimer (основное значение – любить). Вы не навязываете своё общество собеседнику, а просите его самому решить, знакомиться с вами или нет. Однако aimer тоже можно использовать, знакомясь с человеком во время делового общения.

Если ваш собеседник не против знакомства, но сам не называет своё имя, скорее всего, право представиться первым он предоставляет вам. Допустимо сказать:

Je me présente moi-même. («жё мё прэ`зат муа мэм» – Позвольте представиться; дословно – Я представляю себя сам.).

Затем нужно назвать своё имя и фамилию:

Je m`appelle… («жё ма`пэль» – Моё имя…).

При необходимости после имени и фамилии называют профессию. Русскоговорящим следует помнить, что у француза, швейцарца, бельгийца и т. д. нет отчества, а значит, и своё сообщать им не нужно. Это поможет избежать затруднений при общении с иностранцами.

После того, как вы представились, не забудьте поинтересоваться именем и фамилией собеседника:

  • Et quel est votre nom? («э ке ле вотр но» – А как Ваше имя?);
  • Pardon, et vous, comment vous appelez-vous? («пар`до э ву ко`ма ву зап`ле ву» – Простите, а как зовут Вас?).

Получив ответ, скажите:

  • Enchanté! («аша`тэ» – Очень приятно!; дословно – Очарован!);
  • Je suis si heureux de faire votre connaissance! («жё сю`и си ио`рё дё фэр вотр конэ`сас» – Рад знакомству!).

Туризм

Фраза на русском Перевод Произношение
Где ближайший обменный пункт? Ou se trouve le bureau de change le plus proche? У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош?
Вы можете поменять эти дорожные чеки? Remboursez-vous ces cheques de voyage? Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж?
Чему равен валютный курс? Quel est le cours de change? Кель э лё кур дэ шанж?
Сколько составляет комиссия? Cela fait combien, la commission? Сэля фэ комбьян, ля комисьон?
Я хочу обменять доллары на франки. Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ.
Сколько я получу за 100 долларов? Combien toucherai-je pour cent dollars? Комбьян тушрэж пур сан доляр?
До которого часа вы работаете? A quelle heure etes-vous ferme? А кель ёр этву фэрмэ?

Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.

Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.

Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.

Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.

Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.

Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.

Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.

Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.

Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.

Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.

Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.

Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.

Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.

Таблица: приветствие, прощание, знакомство и др.

Фраза на русском Перевод Произношение Приветствие Здравствуй(те) Bonjour Бонжур Добрый день! Bonjour Бонжур Доброе утро! Beau matin Бо матан Добрый вечер! Bon soir Бонсуар Добро пожаловать! Bienvenu(e) Бьенвёню Привет! (не офиц.) Salut Салю Приветствую вас! (офиц.) Je vous salue Жё ву салю Привет вашей семье! Saluez votre famile Салюэ вотр фамий Передавай(те) привет родителям (месье …) / (офиц.) Dites bonjour a vos parents (monsieur …) / Mes salutations à … Дит бон жур а во пара(н) (мёсьё…) / Мэ салютасьон а … Прощание До свидания Au revoir О рэвуар Всего хорошего Mes couhaits Мэ суэт Всего доброго Mes couhaits Мэ суэт До скорой встречи À bientôt А бьенто Пока (в Бельгии) À tantot А танто До завтра! À demain А дёмэн До встречи, до скорого! À tout à l’heure А дёмэн До встречи, до скорого! Скоро увидимся! À plus tard А дёмэн Прощай(те) Adieu ! Адьё Разрешите откланяться (офиц.) Permettez-moi de fair mes adieux! Пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё Пока! Salut ! Салю Спокойной ночи! Bon nuit Бон нюи Счастливого пути! Bon voyage ! bonne route ! Бон вуаяж! бон рут! Удачи Bonne chance Бон шанс Хорошего дня Bonne journée Бон журнэ Хороших выходных Bon week-end Бон уикан До вечера À ce soir А сё суар Приятных сновидений Fais de beaux reves Фэ дё бо рэв Обращения Простите (привлечение внимания) Excusez-moi Экскюзэ муа Девушка! Mademoiselle ! Мадмуазэль! Молодой человек! Monsieur ! Месьё! Девушка (к даме постарше)! Madame ! Мадам! Обращение ко многим присутствующим (дамы и господа)! Mesdames et Messieurs ! Медам э Месьё! Друзья! Camarades ! Камарад! Коллеги! (офиц.) Cheres collegues ! Шэр колэг! Знакомство Разрешите представиться Parmettez-moi de me presenter Пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ Разрешите представить Permettez-moi de vous presenter le Пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё Я хочу представить… Je veux présenter.. Жё вё прэзантэ… Знакомьтесь Faites connaissance Фэт конэсанс Это мой друг C’est mon ami Сэ мон ами Это господин … C’est monsieur … Сэ месьё … Это госпожа … C’est madame … Сэ мадам … Это мадемуазель … C’est mademoiselle … Сэ мадмуазель … Давайте познакомимся Faisons connaossance Фёзон конэсанс Как вас зовут? Comment vous appellez — vous ? Коман ву заплэву? Как тебя зовут? Comment t’appelles-tu ? Коман тапель тю? Меня зовут … Je m’appelle … Жё мапэль … Моя фамилия … Mon nom de famille est … Мон ном дё фамий э … Мы уже знакомы Nous nous sommes connus Ну ну сом коню Рад(а) с вами познакомиться Je suis heureux (heureuse) de faire votre connaissance Жё сюи ёрё (ёрёз) дё фэр вотр конэсанс Очень рад(а) Je suis heureux (heureuse) Жё сюи ёрё (ёрёз) Очень приятно Enchanté (Enchantée) Аншантэ Приятно с вами познакомиться Enchanté de faire connaissance avec vous Аншантэ дё фэр конэсанс авэк ву Я много о вас слышал J’ai beaucoup entendu parler de vous Жэ боку антандю парле дё ву Рад/рада тебя видеть Je suis content de te voir ! Жё суи контан дё тэ вуар Будьте как дома Soyez comme chez vous Суайэ ком шэ ву Сколько Вам лет? Quel age avez-vous ? Кель аж авэ ву? Сколько тебе лет? Quel age as-tu ? Кель аж а тю? Откуда Вы родом? D’ou venez-vous ? Д’у вёнэ ву? Я из России, а Вы? Je viens de Russie, et vous ? Жё вьян дё Рюси э ву? Как дела Как дела? Comment ça va ? Коман са ва? Как жизнь? Comment ça va ? Коман са ва? Как поживаете? Comment allez-vous ? Коман але-ву? Как поживаешь? Comment vas-tu ? Коман ва тю? У вас все хорошо? Ça va bien ? Са ва бьян? Что нового? Quoi de neuf ? Куа дё нёф? Все хорошо. А у Вас? Très bien. Et vous ? Трэ бьян

Э ву? Хорошо, спасибо, а как у тебя? Bien, merci, et toi ? Бьян, мерси, э туа? Хорошо, спасибо Ça va bien, merci Са ва бьян, мерси Спасибо, хорошо Merci, ça va Мерси, са ва Всё в порядке Ça va Са ва Всё по-старому Comme toujours Ком тужур Нормально Ça va Са ва Прекрасно Très bien Трэ бьян Не жалуюсь Ça va Са ва Так себе Comme ci, comme ca Комси комса Неважно Tout doucement Ту дусман

Caractère et l’apparence

  1. Jamais chiche ne fut riche – Никогда скупой не был богат (Не тот богат, кто скуп)
  2. Au danger on connaît les braves – Храбрые познаются в опасности.
  3. L‘oisiveté est la mère des tous les vises – Лень — мать всех пороков.
  4. Les apparences sont trompeuses – Внешность обманчива.
  5. Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté – Вежливость и чистота лучше грязной красоты
  6. Beauté de femme n‘enrichit homme – Красота женщины не обогащает мужчину (С лица воды не пить)
  7. Envie passe avarice – Зависть пуще жадности
  8. Les yeux sont le miroir de l’âme – Глаза — зеркало души
  9. Se ressembler comme deux goutte d’eau – Похожи как две капли воды
  10. Ange à l’église et diable à la maison – Ангел в церкви, а дома чёрт
  11. Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche – Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться.
  12. L’art de louer commença l’art de plaire – Умение нравиться началось с умения льстить.
  13. Pour être belle il faut souffrir – Чтобы быть красивой, нужно пострадать (Красота требует жертв)
  14. Toutes comparaisons sont odieuses – Все сравнения ужасны.
  15. Ça lui va comme un tablier à une vache – Ему это идёт как корове фартук (Как корове седло)

Как сказать «доброе утро» по-французски?

Если вы что-нибудь знаете по-французски или когда-нибудь смотрели Красавица и Чудовище, вы, наверное, знаете, как поздороваться: «Bonjour!» Что ж, хорошие новости — «Bonjour» также является стандартным французским способом сказать «доброе утро».

По-французски bonjour произносится Bon-Zhoor. Французский звук ‘j’, который звучит в Bonjour, немного похож на ш на английском языке пересекается с dg звучит как «судья». Это не тот звук, который мы ожидаем от английского, поэтому обязательно слушайте его, прежде чем случайно поприветствовать кого-нибудь, сказав «Bone Jurr».

В буквальном переводе «bonjour» означает «добрый день». «Bon» по-французски означает «хорошо», а «jour» по-французски означает день. В общем, Французы используют бонжур в качестве приветствия примерно до шести вечера., после чего они переключаются на другое приветствие, описанное ниже.

Однако, хотя мы можем сказать «добрый день», чтобы поприветствовать или попрощаться с людьми, это чисто французское приветствие. Мы расскажем о прощальной версии ниже!

Есть еще один способ сказать «доброе утро» по-французски: «bon matin», произносится Bon Mah-Teen. Однако, хотя это дословный перевод «доброе утро», он обычно не используется во Франции. Это англицизация или Англицизм, который работает как дословный перевод, но редко встречается. Тем не менее, bon matin можно чаще слышать на квебекском французском, разновидности французского языка, на котором говорят в Канаде.

Вообще говоря, Bonjour — это стандартный способ сказать «доброе утро». Но в зависимости от того, где вы находитесь, вы также можете сказать bon matin!

Интересно, что обычно вы хотите сказать кому-то добро раз в день. В следующий раз, когда вы их увидите, вам следует использовать более неформальное приветствие!

Ах, добрый день, мой друг.

Именные голосовые поздравления с днем учителя учителю французского языка

Изучаем с интересомС вами мы французский,Хоть вы строгий педагог,Не даете спуску.Вам к профессии желаемИнтереса не терятьИ таланты подопечныхВ полной мере раскрывать.Будет больше пусть усердных,Мыслящих учеников.В мир французской речи славнойВовлекайте новичков.

Мы французский с вами учим,Полюбили мы предмет,Заявляем нынче хором:Педагога лучше нет.Вас сегодня поздравляем,Пожелать хотим удачи,Чтобы жизнь была счастливойИ решались все задачи.

Французский язык – нелегкий предмет.Но мы его знаем прекрасно.Во всем мире лучше учителя нет,И ваши труды не напрасны.Мы Вам благодарны за знания те,Что Вы нам уже предоставилиЖелаем Вам, чтоб никогда и нигдеВас счастье, любовь не оставили.

На любимые урокиС радостью бежим мы к Вам.По-французски мы читаем,Учим новые слова.И язык наш вместе с вамиЧище, лучше с каждым днем!Как французы коренныеСкоро говорить начнем!В этот день учителя (8 марта)Мы хотим вам пожелатьВ «Tour de France» семьей поехатьИ в Париже побывать!

Мы мучились с произношеньемФранцузских незнакомых слов.И составленье предложенийНам много стоило трудов.Французский знаем, и за этоСпасибо Вам хотим сказать.Пусть будет каждый день приветлив,И счастье не заставит ждать!

Начитавшись умных книжекНа различных языках,Мы в Нью-Йорке и в ПарижеОбъяснимся на руках.Но в любом конце планетыНе ударим в грязь лицом,Лишь беседуя французским -Идеальным — языком.Потому что корифеиПоголовно «парль франсе»И огромное спасибо -«Гран мерси» вам скажут все.

Изящны, словно канарейки,Щебечут дамы на Монмартре…И Вы нас, грешных, обучилиНауке томной щебетанья!Изящны речи и манеры,И душу жжет огонь в крови,Как элегантны парижане,Как на подъем они легки!Для нас Вы сделали доступнымЯзык поэтов и страстей,И каждый будет не последнимСреди воспитанных людей!Мы благодарны Вам безмерно!Что можем мы еще сказать?Желаем счастья! НепременноУдачу в жизни повстречать.

Шум машин и листвы Елисейских полей,Доносится в звуках французских речей,Кто однажды услышал французский язык,Никогда не забудет душевный позыв.Вы людям несете свои в нем уменья,В голове отложились чтоб главные звенья,Красивый язык, несомненно, бесспорно!Красота эта всем пусть будет покорна.

Поначалу очень трудными и чужими нам показались,Все эти странные, французские, нелепые слова,Мы с вами смешно и коряво, учитель, изъяснялись,Набором заученных не очень понятных фраз!Сегодня день рожденья ваш, мы говорим: спасибо!Вы лучший учитель в мире, что тут ещё сказать,Спасибо вам за то, что терпеливо нас научили,Свободно на французском свои мысли выражать!

← Поздравления с днем учителя Учителю иностранного языка →

Formules de politesse pour clôturer la lettre

В финальных фразах письма обычно употребляется такое же обращение, что и в начале (Monsieur; cher ami…).

Окончание обычного письма :
  • Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées (или : mes meilleures salutations).
  • Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes sentiments respectueux.
  • Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.
  • Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, Mademoiselle, l’expression de mes sentiments distingués.
В электронных и в дружеских письмах используются следующие фразы:
  • Cordialement (bien cordialement; cordialement vôtre)
  • Sincèrement (bien sincèrement; sincèrement vôtre)
  • Sincères salutations
  • Amitiés
  • Amicalement
  • A te lire
  • Bien à toi
Более официальные формулировки:
  • Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
  • Je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses.
  • Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de ma sincère considération.
  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
  • Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.

Письмо важной персоне:

  • Je vous prie de croire à l’assurance de ma considération distinguée (или : veuillez agréer l’expression de ma parfaite considération)
  • Dans l’attente d’une réponse favorable, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.
  • Avec toute ma gratitude, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mon profond respect.
Письмо к старшему по возрасту:

Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux.

Внимание: женщина не должна посылать выражение чувств, если письмо адресовано мужчине. Другой женщине — можно, например, je vous adresse l’expression de mes meilleurs sentiments

Что написать в середине письма? — Фразы-клише делового письма

Почему есть два способа сказать «ты»?

Это правильный вопрос. Зачем нам усложнять жизнь двумя версиями одного и того же слова, если с одним можно справиться прекрасно? Причина в том, что французы разборчивы в своих манерах; есть «ты» для формальных ситуаций и «ты» для неформальных. Это немного более запутанный способ быть вежливым и уважительным с людьми, чем на английском языке, хотя, как только вы освоите его, это довольно просто.

Напомним, «Vous» а также ‘Tu’используются в зависимости от ваших отношений (брат, дедушка, бабушка, друг, начальник, учитель и т. д.) с другим человеком. Давайте углубимся в более мелкие детали, не так ли?

Упражнения для тренировки

Переведите следующие мини-диалоги на французский язык, используя фразы, данные выше:

Диалог 1:

  • Сколько тебе лет?
  • А на сколько я выгляжу по-твоему?
  • Я думаю, тебе 22.
  • Мне 28.
  • Ты так молодо выглядишь!

Диалог 2:

  • Сколько лет твоему мужу? Он старше тебя?
  • Он на 6 лет старше меня. Ему 44.
  • Он отлично выглядит для своего возраста.

Диалог 3:

  • Сколько лет вашим дочерям?
  • Они одного возраста. Им 8. Они двойняшки.

Диалог 4:

  • В каком году вы родились?
  • Я родилась в 1977.
  • Ваша сестра старше вас?
  • Нет, она младше меня. Она родилась в 1979.

Если вам интересны другие разговорные темы, смотрите другие мои публикации:

А на сегодня все. До новых встреч на моем блоге!

50 полезных выражений на французском языке для повседневной речи.

Выражение на французском Перевод Пример
Bonjour! Salut! Bonsoir! Здравствуйте (добрый день)! Привет! Добрый вечер! Bonjour, Madame! Salut, Serge! Bonsoir, Monsieur!
Comment ça va? Ça va? Как дела? Comment ça va? — Ça va bien, merci. Et toi?
Comment va la santé? Как самочувствие?
Ça fait longtemps!
Ça fait longtemps qu’on s’est pas vu!
Давно не виделись!
Comment vous appelez-vous?
Comment t’appelles-tu? (Comment tu t’appelles?)
Как Вас зовут? Как тебя зовут? Comment tu t’appelles? — Je m’appelle Pierre.
Je m’appelle … Je suis… Меня зовут… Я (есть)… Comment tu t’appelles? — Je suis Marie.
Enchanté de faire votre connaissance! Приятно познакомиться!
Je suis content(e) de vous (te) voir! Я рад(а) вас (тебя) видеть!
D’où êtes-vous? (D’où venez-vous?)
Tu viens d’où? (Tu es d’où?)
Откуда вы? Откуда ты? Tu viens d’où? — Je suis de Moscou.
Au revoir! À bientôt! До свидания! До встречи!
Portez-vous (porte-toi) bien! Будьте (будь) здоровы!
Bonne chance! Удачи!
Merci. Je vous remercie.
Merci beaucoup!
Спасибо. Я вас благодарю. Спасибо большое!
De rien.
Pas de quoi!
Je vous en prie.
Avec plaisir.
À votre service.
Не за что.
Не за что!
Пожалуйста.
С удовольствием.
К вашим услугам.
Excusez-moi! Pardon!
Je vous demande pardon.
Извините меня! Простите! Прошу у вас прощения.
Excusez-moi de vous déranger. Извините, что беспокою вас (извините за беспокойство)
Pardon, pourriez-vous me dire où se trouve… Простите, не могли бы вы мне сказать, где находится…
Je cherche… Я ищу…
Je ne sais pas
Je sais pas
Я не знаю
Je ne comprends pas Я не понимаю
Est-ce que vous pourriez parler plus lentement, s’il vous plaît?
Parlez plus lentement, s’il vous plaît!
Peux-tu parler plus lentement, s’il te plaît?
Не могли бы вы говорить помедленнее, пожалуйста?
Говорите помедленней, пожалуйста!
Ты можешь говорить более медленно, пожалуйста?
Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît? Не могли бы вы повторить, пожалуйста?
Qu’est-ce que ça veut dire?
Ça veut dire quoi?
Что это значит?
Comment dit-on … en français? Как сказать …. по-французски?
Quoi de neuf? Что нового? (Какие новости?)
Qu’est-ce qui vous est arrivé?
Qu’est-ce qui c’est passé?
Что с вами случилось?
Что произошло?
Je voudrais…
Je vais prendre…
Я бы хотел(а)… Я возьму… Je voudrais un croissant, s’il vous plait.
C’est combien?
Ça fait combien?
Ça coûte combien?
Сколько это стоит?
Il me faut… Мне надо…
Quelle heure est-il? Который сейчас час? Quelle heure est-il? — il est 10 heures.
Quel temps fait-il? Какая сегодня погода? Quel temps fait-il? — il fait beau.
à quoi pensez-vous? (à quoi penses-tu?) О чем вы думаете? (о чем ты думаешь?)
à quoi bon? Зачем?
Allez!
Vas-tu?
Nous allons….
Двигай! Давай! Пошевеливайся!
Ты идешь?
Мы идем….
J’arrive! Я иду!
J’arrive pas… У меня не получается (мне не удается)…
Pas de problèmes. Нет проблем.
Qu’est-ce que c’est?
Qui est-ce? (C’est qui?)
Что это?
Кто это?
Bien sûr.
C’est vrai! (c’est pas vrai)
Je suis sûr(e) que…
Конечно.
Это правда! (это неправда)
Я уверен(а) что…
De quoi s’agit-il? О чем идет речь?
Arrête de me faire du baratin!
Arrête de me raconter des salades!
Перестань мне пудрить мозги!
С’est n’importe quoi! Это черте что! (Черт знает что!)
Tu sais? Ты знаешь? (Улавливаешь?)
Laisse tomber… Брось это… (Забудь об этом… Не бери в голову…)
Merde alors!
Oh purée de pois cassé!
Punaise! Purée!
Блин!
à mon avis…
Je trouve que…
Je pense que…
По моему мнению…
Я нахожу, что…
Я думаю, что…
Tais-toi! (Ta gueule!) Замолчи! (Заткнись!)
Qu’est-ce que tu fais? (Tu fais quoi?) Что ты делаешь? Чем ты знимаешься?
On va voir!
On verra…
Nous allons voir cela.
Посмотрим! Увидим!
Tu es vraiment fort ! Chapeau! Ну ты и силен! Снимаю шляпу!

NB! Замечу: чтобы сэкономить усилия, для начала можно выучить по одному выражению для каждой типовой ситуации. Иногда могут понадобиться выражения, казалось-бы, лишенные какого-либо смысла, но на самом деле они могут быть очень емкими и помогут поддержать разговор. Например: oui (да), quais (ага)…

По основам произношения, словарю и грамматике французский язык достаточно сложен. Вы безусловно можете овладеть им самостоятельно, если живете во франкоговорящей стране. Но как показывает опыт, обучиться говорить по-французски без преподавателя довольно трудно… В нашей Школе LF мы будем рады помочь вам в овладении всеми тонкостями французского языка в рамках общего курса «Французский по Скайпу», а также в рамках курса «Французский для путешествий» .

Автор — Татьяна Воронкова, преподаватель французского в Школе LF.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Мастер по всему
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: