Фразы приветствия и знакомства на японском языке

# 6: Приятно познакомиться / Спасибо = Ёрошику Онегаишимасу よ ろ し く お 願 い ま す

Ёрошику онегаишимасу よろしくお願いします — это довольно сложное приветствие, так как его можно использовать и произнести много разных способов. В результате его нелегко перевести на английский язык.

Один перевод Yoroshiku Onegaishimasu является «Приятно познакомиться» или «Пожалуйста, относись ко мне хорошо» если вы скажете это при встрече с кем-то новым. Тем не менее, это также может означать «Пожалуйста и спасибо» или «Заранее спасибо» если вы вместо этого используете его, чтобы попросить кого-нибудь об одолжении.

Другие переводы этой фразы включают «Спасибо за понимание» или «Я в долгу перед вами» (если кто-то делает или будет делать что-то, чтобы помочь или принести вам пользу).

Говоря формально, есть несколько способов сказать Yoroshiku Onegaishimasu на японском языке. Вот различные варианты этой фразы, от наиболее формальных до наименее формальных:

  • Додзо Ёрошику онэгаишимасу ど う ぞ よ ろ し く お 願 い し ま す (более формальный)
  • Ёрошику онегаишимасу よ ろ し く お 願 い し ま す (формальный)
  • Додзо Ёрошику ど う ぞ よ ろ し く (менее формально)
  • Ёрошику よ ろ し く (случайный)

«Здравствуйте» по-японски

Самый простой и часто встречающийся вариант приветствия – конничива. Он универсален, подходит большинству случаев. Дословный перевод – добрый день. Наиболее уместен в период с полудня до 16 часов.

Чтобы фраза прозвучала вежливо, ее сопровождают невербальными знаками – поклонами, полупоклонами, жестами руками. Рукопожатия – традиция, пришедшая в Японию в середине XIX века и прижившаяся в сфере бизнеса. В повседневности японцы редко пожимают друг другу руки в качестве приветствия.

Для иностранца, старающегося поздороваться вежливо, не так важно правильное произношение (японцы относятся со снисхождением к иностранцам, старающимся освоить их язык). Гораздо важнее сопроводить реплику невербальным символом – например, наклонить голову, выказывая уважение к собеседнику

«Как дела?» по-японски

«Как дела» – универсальная фраза для small talk (короткой вежливой беседы) в любом языке, поэтому ей уделяют время на первом уроке. Распространенная вежливая японская форма звучит как «О генки дес ка». Общаясь с родными, друзьями или коллегами одного уровня, используют формулировку «Сайкин доу». Она не так официальна, не столь строга.

  • Генки – неформально, сокращенно.
  • Тёуши ва доу дес ка – более официально.
  • Доушите имас ка – вежливо, не слишком официально.

Услышав от собеседника такой вопрос в свой адрес, можно ответить:

  • Генки дэс – Все хорошо.
  • О-кагэ сама дэ – Спасибо, хорошо благодаря вам.
  • Ай каваразу – Спасибо, без изменений.
  • Маа маа дэс нэ – Так себе.

# 8: Прощай = Sayōnara さ よ う な ら или Shitsureishimasu 失礼 し ま す

Вы, вероятно, слышали первую из этих двух фраз, но знаете ли вы, что это не всегда уместно использовать Sayōnara さようなら-Даже когда ты хочешь попрощаться?

Действительно, Sayōnara подразумевает, что вы уезжаете надолго или не увидите того, с кем прощаетесь, какое-то время (или даже когда-нибудь еще). Вы можете думать об этом как о чем-то похожем на английское слово farewell в том смысле, что оно несколько драматично и театрально. В результате он не так часто используется в повседневной японской беседе.

Напротив, Shitsureishimasu 失礼します — более формальный (и распространенный) способ попрощаться. Его часто используют в школах, на рабочих местах, в больницах и т. Д. Здесь нет никакого смысла в том, что вы не увидите этого человека еще долгое время. Эта фраза буквально переводится как «Я собираюсь быть грубым» или «Извините за грубость».

Совет 2: когда сомневаетесь, ошибайтесь формально

Если вы изучаете японский, то наверняка слышали, что формальность имеет большое значение в японской культуре. В целом это правда, и использование японского языка может сильно сбивать с толку.

Если вы когда-нибудь сомневаетесь, использовать ли официальную или случайную форму фразы, просто идите с формальным. Нет ничего плохого в том, чтобы быть немного более вежливым; однако определенно неправильно (и оскорбительно!) быть излишне небрежным, когда вы должны использовать гораздо более почтительный язык с тем, с кем разговариваете.

В конечном счете, использовать повседневный японский только тогда, когда вы разговариваете с близкими друзьями и членами семьи. (хотя даже в семьях от детей обычно ожидается более уважительное отношение к старшим родственникам).

Приветствия по-японски

Сегодняшний урок будет посвящен приветствиям — 挨拶 (Aisatsu)

С самого начала изучения японского языка очень важно научиться правильно здороваться. Казалось, что может быть проще? Любой человек, даже не изучающий японский язык, легко сможет вспомнить стандартное японское приветствие, которое звучит так: こんにちは(Konnichiwa)

Но японцы не были бы японцами, будь все так просто. Существует ряд различных приветствий, используемых в зависимости от ситуации, времени суток или статуса вашего собеседника. С этими нюансами мы и познакомимся в данной статье.

Приветствия в разное время суток

-お早うございます(Ohayo: gozaimasu) — Доброе утро. «Gozaimasu» является вежливой формой речи, поэтому если вы приветствуете своего друга, то можно сократить до простого おはよう(ohayo:).

-こんにちは(Konnichiwa) — Добрый день/здравствуйте. Универсальное приветствие, но употреблять его уместнее всего с 12 до 16 часов.

-今晩は(Konbanwa) — Добрый вечер. Очень популярное стандартное вечернее приветствие.

Приветствия в разных ситуациях

-久しぶり(Hisashiburi) — Давно не виделись. Если вы хотите поприветствовать друга, которого давно не видели, обратитесь к нему с фразой: お久しぶりですね (Ohisashiburi desu ne) – «Давненько не виделись». Если вы не виделись на протяжении нескольких лет, то можно сказать: 何年ぶりでしたか(Nan nen buri deshita ka) – «Сколько же лет прошло?». А если перерыв был не очень большой, то можно использовать фразу:しばらくでした (Shibaraku deshita). Помимо значения «давно не виделись», эта фраза имеет значение «рад вас видеть».

-もしもし(Moshi-moshi) – Алло. Ответ по телефону.

-ごきげんよう(Gokigenyo:) – Здравствуйте. Редко употребляемое, очень вежливое женское приветствие.

Дружеские приветствия

-おっす(Ossu) — очень неформальный мужской вариант приветствия. Используется близкими друзьями одного возраста.

-ういっす(Uissu) – неформальный женский вариант приветствия. Приветствие произошло от очень сильного сокращенияおはようございます(ohayo: gozaimasu:).

-やっほー(Yahho:) – Привет! Неформальный вариант, используемый как мужчинами, так и женщинами.

-よー!(Yo!) — мужской вариант приветствия. Часто используется и женщинами, но звучит грубовато.

«Что это за знаки вы используете в записи приветствий?» — спросите вы. Это хирагана. И если вы не умеете еще читать эту японскую азбуку, то мы советуем воспользоваться нашими бесплатными уроками, которые помогут вам начать читать по-японски.

Приветствуя японца, важно помнить и о невербальных приемах общения. В повседневном вежливом или официальном общении приветствия неразрывно связаны с поклонами различных типов

Рукопожатия употребляются главным образом по отношению к европейцам. В быту же имеют место кивки головой или полупоклоны. Конечно, в знак приветствия уместно будет и просто помахать рукой.

Источник статьи: http://nihon-go.ru/kak-skazat-privet-po-yaponski-ili-zdravstvuyte-po-yaponski/

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Мастер по всему
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: