Если вы собрались поездку во Францию, то первым делом необходимо оформить визу https://visateka.ru/visa-francziya. Затем уже постараться выучить основные фразы на языке страны, которую собираетесь посетить.
Полезные фразы на французском языке
Сокращения: форм. — формальная речь; неформ. — неформальная речь; ед. — единственное число; мн. — множественное число
Фразы на русском | Фразы на французском (français) |
Добро пожаловать! | Bienvenue |
Здравствуйте! – форм. Привет! – неформ. |
Bonjour (форм.) Salut (неформ.) |
Алло (по телефону) | Allô |
Как ваши дела? – форм. Как поживаешь? — неформ. |
Comment allez-vous? (форм./мн.) Comment ça va? Ça va? (неформ.) |
Ответ на «Как Ваши дела, Как поживаешь» Спасибо, хорошо. А у вас? Спасибо, хорошо. А ты? |
Ça va bien, merci. vous? (форм./мн.) Ça va bien, merci. Et toi? (неформ.) |
Давно не виделись. | Ça fait longtemps! Ça fait longtemps qu’on s’est pas vu! |
Как тебя зовут? — неформ. Как вас зовут? — форм. |
Comment est-ce que vous vous appelez? Comment vous appelez-vous? (форм./мн.) Comment t’appelles-tu? Comment tu t’appelles? (неформ./ед.) |
Меня зовут… | Je m’appelle … |
Oткуда вы? — форм. Oткуда ты? — неформ. |
D’où êtes-vous? (форм.) D’où venez-vous? (форм.) Tu viens d’où? (неформ.) Tu es d’où? (неформ.) |
Я из … | Je viens de … Je suis de … |
Очень приятно Приятно познакомиться |
Enchanté(e) Je suis enchanté(e) |
Доброе утро! | Bonjour |
Добрый день! | Bonjour Bon après-midi |
Добрый вечер! | Bonsoir |
Спокойной ночи! Доброй ночи! |
Bonne nuit |
До свидания! — форм. Пока! — неформ. |
Au revoir À bientôt |
Удачи! | Bonne chance! |
За здоровье! (тост) Будем здоровы! |
Santé! À votre santé! À la vôtre ! À la tienne ! |
Хорошего дня! | Bonne journée! |
Приятного аппетита! | Bon appétit! |
Счастливого пути! | Bon voyage! |
Да | Oui |
Нет | Non |
Может быть | Peut-être |
Я не знаю | Je ne sais pas Je sais pas Je pas |
Я понимаю | Je comprends |
Я не понимаю | Je ne comprends pas |
Вы не могли бы говорить помедленнее? — форм. Помедленнее, пожалуйста! — неформ. |
Est-ce que vous pourriez parler plus lentement, s’il vous plaît? (форм.) Pouvez-vous parler plus lentement s’il vous plaît (форм.) Parlez plus lentement, s’il vous plaît Peux-tu parler plus lentement s’il te plaît (неформ.) |
Повторите, пожалуйста | Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît? Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît? |
Запишите, пожалуйста | Pourriez-vous me l’écrire? (форм.) Pourriez-vous me l’écrire, s’il vous plait? (форм.) |
Вы говорите по-французски? – форм. Ты говоришь по-французски? – неформ. |
Vous parlez français? (форм.) Parlez-vous français? (форм.) Est ce-que vous parlez français? (форм.) Tu parles français? (неформ.) Parles-tu français? (неформ.) Est ce-que tu parles français? (неформ.) |
(Ответ на предыдущий вопрос) Да, немного |
Oui, un peu Oui, un petit peu |
Как сказать … по-французски? | Comment dit-on … en français? |
Говорите со мной по-французски | Vous pouvez me parler en français (форм.) Parlez-moi français (форм.) Tu peux me parler en français (неформ.) Parle-moi français (неформ.) |
Извините! Извини! |
Excusez-moi! Pardon! Pardonnez-moi! |
Простите! Прости! |
Désolé! Je suis désolé! Excusez-moi! Je m’excuse! Pardon! Oh, pardon, excusez-moi! Je vous demande pardon |
Сколько это стоит? | C’est combien? Ça fait combien? Ça coûte combien? |
Спасибо! Большое спасибо! |
Merci Merci beaucoup |
Не стоит благодарности Не за что! Пожалуйста С удовольствием К вашим услугам |
De rien Il n’y a pas de quoi Je vous en prie Avec plaisir À votre service |
Где находится туалет? | Où sont les toilettes ? |
Хотите потанцевать? | Voudriez-vous danser avec moi? |
Я скучаю по тебе – ед. Я скучаю по вам – мн./форм. |
Tu me manques (неформ.) Vous me manquez (форм./мн.) |
Я тебя люблю! | Je t’aime Je t’adore |
Выздоравливай Выздоравливайте Поправляйся ПоправляйтесьВыздоравливайте скорее |
Remets-toi vite Guéris vite Soigne-toi bien Bon rétablissement Prompt rétablissement J’espère que tu iras mieux très vite Je vous souhaite un prompt rétablissement |
Уходи! | Va t’en! |
Оставьте меня в покое! — форм. Оставь меня в покое! — неформ. |
Laissez-moi tranquille! (форм.) Laisse-moi tranquille! (неформ.) |
Помогите! (Спасите!) | Au secours! À l’aide! |
Пожар! | Au feu! |
Стой! (Stoj!) | Arrêtez! |
Вызовите в полицию! Вызови полицию! |
Appellez la police! (форм.) Appele la police! (неформ.) |
С Новым Годом и Рождеством Христовым! | Joyeux Noël et bonne année |
Пасхальное приветствие (отличается от Христос Воскрес и Воистину Воскрес) – Поздравляю с Пасхой, веселой Пасхи | Joyeuses Pâques |
С днём рождения! | Joyeux anniversaire Bon anniversaire Bonne fête |
Краткая справка: Французский язык — (на франц. français) относится к романским языкам и насчитывает около 338 млн. носителей. Это третий наиболее распространенный язык в Европе, после немецкого и английского языков… Подробнее
В ресторане
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
какое у вас фирменное блюдо? | qu set-ce que vous avez comme specialites maison? | кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон? |
меню, пожалуйста | le menu, s’il vous plait | лё мёню, сильвупле |
что вы порекомендуете нам? | que pouvez-vouz nous recommander? | кё пувэ-ву ну рёкомандэ? |
здесь не занято? | la place est-elle occupee? | ля пляс эталь окюпэ? |
на завтра, на шесть часов вечера | pour demain a six heures | пур дёмэн а сизёр дю суар |
алло! можно заказать столик …? | allo! puis-je reserver la table …? | алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …? |
на двоих | pour deux | пур дё |
на троих | pour trois | пур труа |
на четверых | pour quatre | пур катр |
приглашаю тебя в ресторан | je t’invite au restaurant | же тэнвит о рэсторан |
давай поужинаем сегодня в ресторане | allons au restaurant le soir | ал’н о рэсторан лё суар |
вот кафе. | boire du cafe | буар дю кафэ |
где можно …? | qu peut-on …? | у пётон …? |
поесть вкусно и недорого | manger bon et pas trop cher | манжэ бон э па тро шэр |
быстро перекусить | manger sur le pouce | манжэ сюр лё пус |
выпить кофе | boire du cafe | буар дю кафэ |
пожалуйста … | s’il vous plait … | сильвупле .. |
омлет (с сыром) | une omlette (au fromage) | ун омлет (о фромаж) |
бутерброд | une tarine | ун тартин |
кока-кола | un coca-cola | эн кока-коля |
мороженое | une glace | ун гляс |
кофе | un cafe | эн кафэ |
я хочу попробовать что-нибудь новое | je veux gouter quelque chose de nouveau | жё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво |
скажите, пожалуйста, что такое …? | dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …? | дит сильвупле кёскёсэ кё …? |
это мясное (рыбное) блюдо? | c’est un plat de viande / de poisson? | сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон ? |
не хотите попробовать вино? | ne voulez-vous pas deguster? | нё вуле-ву па дэгюстэ? |
что у вас есть …? | qu’est-ce que vous avez ….? | кэскё ву завэ …? |
на закуску | comme hors-d’oeuvre | ком ордёвр |
на десерт | comme dessert | ком дэсэр |
какие у вас есть напитки? | qu’est-se que vous avez comme boissons? | кэскё ву завэ ком буасон? |
принесите, пожалуйста … | apportez-moi, s’il vous plait … | апортэ муа сильвупле… |
грибы | les champignons | лё шампинён |
цыплёнка | le poulet | лё пуле |
яблочный пирог | une tart aux pommes | ун тарт о пом |
мне, пожалуйста, что-нибудь из овощей | s’il vous plait, quelque chose de legumes | сильвупле, кэлькё шоз дё легюм |
я вегетарианец | je suis vegetarien | жё сюи вэжэтарьен |
мне, пожалуйста… | s’il vous plait… | сильвупле… |
фруктовый салат | une salade de fruits | ун саляд д’ фрюи |
мороженое и кофе | une glace et un cafe | ун гляс э эн кафэ |
очень вкусно! | c’est tr’es bon! | сэ трэ бон! |
у вас великолепная кухня | votre cuisine est excellente | вотр кюизин этэксэлант |
счёт, пожалуйста | l’addition, s’il vous plait | лядисьон сильвупле |
Merci de или merci pour – какой вариант выбрать
Кроме выражений с предлогом à — Merci à vous / à toi, используются и другие варианты.
В частности, если мы хотим поблагодарить за что-то конкретное и упомянуть об этом в речи.
Например, мы говорим:
Спасибо за подарок
Merci pour ton cadeau.
Спасибо за внимание. Merci de votre attention.
В этом случае во французском языке используются два предлога – de или pour. На русский язык оба варианта мы переведем как «за».
Итак, какой же предлог употребить? Рассмотрим два случая.
Merci плюс существительное
Если после Merci стоит существительное, у нас есть выбор – de или pour. Французские источники утверждают, что четкого правила на этот счет нет и употребление любого из этих предлогов не будет считаться ошибкой. Например, Merci de votre attention/ Merci pour votre attention
Спасибо за внимание.
Однако одно замечание все-таки имеет место быть. Чаще всего предлог pour относится к действию, которое уже совершено, то есть к прошедшему времени
Например:
Merci pour ton cadeau. Спасибо за подарок. Это значит, что подарок вам уже подарили и вы его получили. Действие совершилось.
Merci pour l’invitation. – Спасибо за приглашение. – Это значит, что вас уже пригласили – прошедшее действие.
Merci pour votre aide. – Спасибо за помощь. – Помощь уже была оказана.
Предлог de имеет отношение к будущему действию. То есть мы заранее благодарим за что-либо.
Merci de votre temps. Спасибо за ваше время. – Это значит, что кто-то собирается уделить свое время, чтобы вам помочь. А вы заранее благодарите за его будущую услугу.
Merci de votre aide. Спасибо за помощь. Скорее всего, помощь еще не оказана, будет оказана в скором времени. Часто в таком контексте говорят – merci d’avance – заранее спасибо.
Кроме того, считается, что «Merci de» более характерно для более официального, возвышенного стиля речи нежели «Merci pour».
Однако, все вышеперечисленные случаи – скорее наблюдения, основанные на частотности употребления того или иного варианта носителями языка в различных ситуациях, а не правила. То есть, вы можете сказать:
Merci d’avance pour votre générosité… Заранее спасибо за вашу щедрость. Как видите, употреблен предлог «pour» для выражения будущего действия (что становится понятно, так как имеется фраза d’avance – заранее). Ошибкой данная фраза являться не будет и звучать она будет вполне «по-французски».
Но есть второй случай, который попадает под строгое правило.
Merci плюс глагол
Если после Merci стоит глагол в инфинитиве, то возможен только один вариант предлога – de. В данном случае работает строгое правило.
Например:
- Merci de m’avoir aidé. Спасибо, что помогли мне.
- Merci de faire ça. Спасибо за это. Спасибо, что ты это делаешь.
- Merci de m’envoyer cette lettre. Спасибо, что отправили мне это письмо.
- Merci d‘avoir lu mon livre. Спасибо, что прочитали мою книгу.
Во всех вышеперечисленных случаях предлог pour вместо de мы поставить не можем согласно правилу.
А на сегодня все – выучите предложенные шесть фраз (3 для выражения благодарности и 3 для того, чтобы на благодарность отреагировать), и вы сможете адекватно строить коммуникацию на французском языке в наиболее часто встречающихся ситуациях общения.
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
да. | Oui. | Уи. |
нет. | Non. | Нон. |
пожалуйста. | S’il vous plait. | Силь ву пле. |
спасибо. | Merci. | Мерси. |
большое спасибо. | Merci beaucoup. | Мерси боку. |
простите, но не могу | excusez-moi, mais je ne peux pas | экскюзэ муа, мэ жё нё пё па |
хорошо | bien | бьян |
ладно | d’accord | дакор |
да, конечно | oui, bien sûr | уи, бьян сюр |
сейчас | tout de suite | ту дё сюит |
разумеется | bien sûr | бьян сюр |
договорились | d’accord | дакор |
чем могу быть полезен (офиц.) | comment puis-je vous aider? | коман пюиж ву зэдэ? |
друзья! | camarades | камарад |
коллеги!(офиц.) | cheres collegues! | шэр колэг |
девушка! | mademoiselle! | мадемуазэль! |
простите, я не расслышал(а). | je n’ai pas entendu | жё нэ па зантандю |
повторите пожалуйста | repetez, si’il vous plait | рэпэтэ, силь ву плэ |
будьте добры … | ayez la bonte de … | айе ла бонтэ дё … |
извините | pardont | пардон |
простите (привлечение внимания) | excusez-moi | экскюзэ муа |
мы уже знакомы | nous nous sommes connus | ну ну сом коню |
рад(а) с вами познакомиться | je suis heureux(se) de faire votre connaissance | жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс |
очень рад(а) | je suis heureux | жё сюи ёрё(ёрёз) |
очень приятно. | enchante | аншантэ |
моя фамилия … | mon nom de famille est … | мон ном дё фамили э … |
разрешите представиться | parmettez — moi de me presenter | пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ |
рарешите представить | permettez — moi de vous presenter le | пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё |
знакомьтесь | faites connaissance | фэт конэсанс |
как вас зовут? | comment vous appellez — vous? | коман ву заплэву? |
Меня зовут … | Je m’appelle | Жё мапэль |
Давайте познакомимся | Faisons connaossance | Фёзон конэсанс |
никак не могу | je ne peux pas | жё нё пё па |
с удовольствием бы, но не могу | avec plaisir, mais je ne peux pas | авэк плезир, мэ жё нё пё па |
я вынужден вам отказать (офиц.) | je suis oblige de refuser | жё сюи оближэ дё рёфюзэ |
ни в коем случае! | jamais de la vie! | жамэ дё ла ви |
ни за что! | jamais! | жамэ |
это абсолютно исключено! | c’est impossible! | сэ тэнпосибль! |
спасибо за совет … | mersi puor votre conseil … | месри пур вотр консей … |
я подумаю | je penserai | жё пансрэ |
я постараюсь | je tacherai | жё ташрэ |
я прислушаюсь к вашему мнению | je preterai l’ireille a votre opinion | жё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон |
Туризм
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где ближайший обменный пункт? | Ou se trouve le bureau de change le plus proche? | У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Remboursez-vous ces cheques de voyage? | Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж? |
Чему равен валютный курс? | Quel est le cours de change? | Кель э лё кур дэ шанж? |
Сколько составляет комиссия? | Cela fait combien, la commission? | Сэля фэ комбьян, ля комисьон? |
Я хочу обменять доллары на франки. | Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. | Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ. |
Сколько я получу за 100 долларов? | Combien toucherai-je pour cent dollars? | Комбьян тушрэж пур сан доляр? |
До которого часа вы работаете? | A quelle heure etes-vous ferme? | А кель ёр этву фэрмэ? |
Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.
Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.
Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.
Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.
Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.
Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.
Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.
Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.
Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.
Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.
Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.
Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.
Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.
Английское «пожалуйста» в ответ на «спасибо» для близкого круга общения
Благодарности неформального стиля общения, как правило, короткие и емкие. Поэтому запомнить их гораздо легче, нежели более «официальные» фразы. Вот для примера несколько выражений, состоящих всего из пары слов:
- That’s OK – – Пустяки; Все в порядке; Даже не обсуждаем;
- Any – – Обращайся в любое время;
- No big – – Пустяк; Не стоит благодарности; Тоже мне «большое дело»;
- Forget it – – Забудь; Ерунда; И не благодари;
- No problem – – Без проблем; Никаких проблем; «Какие трудности»;
Тут настолько все просто и понятно, что даже дополнительные комментарии будут излишни. Тем более что и в русском языке найдутся десятки подобных примеров. Поэтому перейдем к разбору более сложных по строению выражений. Вот, например, такой полный ответ на «спасибо» на английском, тоже встречающийся в разговорной речи:
It’s no trouble whatever – – Никакого беспокойства; Меня вовсе не затруднит; Никаких трудностей;
Кстати, в подобном значении можно также использовать короткую разговорную фразочку Not a problem – – Не проблема; Не беда; Пустяк.
Кроме того, когда англичане хотят сделать акцент на «незначительности» оказанной помощи, они используют неопределенное местоимение nothing. Вот парочка вариантов подобных фраз благодарности:
- Think nothing of it – – Нечего и обсуждать; И не думай об этом; Даже не забивай себе голову;
- That’s really nothing – – Это действительно пустяки; Это такие мелочи;
Употребляется в почти таком же значении и местоимение anything. Но в подобных высказываниях уже появляются нотки дружеской иронии и сарказма. Рассмотрим несколько примеров:
- Anything for you – – Все для тебя (вас);
- Anything for the team – – Чего не сделаешь, ради команды;
- Anything to make you happy – – Все для твоего благополучия;
- Anything to make you smile – – Чего не сделаешь ради того, чтобы с твоего лица не сходила улыбка;
Вот такая вот получается в ответ на «спасибо» дружеская благодарность по-английски с использованием anything. Конечно, в контексте присутствует некая «перчинка» и доля упрека, но ведь на то они и близкие дружеские отношения, а не прохладный полуофициальный обмен вежливостями.
Что ж, теперь вы знаете как ответно поблагодарить англичан в формальном и неформальном тоне. Не забывайте о том, что Великобритания высоко чтит культуру отношений, так что старайтесь всегда быть вежливым, отзывчивым и благодарным собеседником. И еще помните, что разговорные фразы уместны лишь в близком кругу общения, где взаимопонимание налажено на 100%.
Успехов в совершенствовании английского языка и до новых встреч на занятиях!
“Пожалуйста” в русском и французском языках
Будучи в другой стране, люди не могут избежать общения с ее жителями на местном языке. Как бы вы не пытались абстрагироваться от внешнего мира, в незнакомом месте вам иногда придётся спрашивать дорогу, просить помощи или узнавать какую-нибудь важную информацию.
Без знания языка в чужой стране выжить трудно. Именно поэтому туристы перед поездкой учат азы иностранного или в крайнем случае берут с собой разговорники.
Однако не все знают, например, как произносится “пожалуйста” по-французски. В разговорниках не всегда прописывают произношение русскими буквами.
При этом в русском языке слово “пожалуйста” мы можем употреблять:
- Когда просим что-то. Например: Дай мне, пожалуйста, эту книгу.
- Когда отвечаем на просьбу. Например: А с вами можно? – Пожалуйста.
- Когда отвечаем на благодарность. Например: Большое спасибо! – Пожалуйста.
- Когда передаём что-то. Например: Пожалуйста, ваша заплата.
- Когда испытываем эмоции: негодование, возмущение, удивление и т. д. Например: Вот вам и пожалуйста!
- Когда хотим быть вежливыми. Например: Взвесьте мне, пожалуйста, вот этот кусок мяса.
Во французском языке в этих ситуациях мы употребляем разные слова и фразы. Попробуем разобраться как же будет “пожалуйста” по-французски в разных речевых ситуациях.
Паспортный контроль
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Таможенный досмотр | Controle douanier | Контроль дуанье |
Таможня | Douane | Дуан |
Мне нечего декларировать | Je n’ai rien a daclarer | Жё н. э. рьен, а дэклярэ |
Я могу взять сумку с собой? | Est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? | Эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён? |
У меня только ручная кладь | Je n’ai que mes bagages a main | Жё н. э. кё мэ багаж, а мэн |
Деловая поездка | Pour affaires | Пур афэр |
Туристическая | Comme touriste | Ком турист |
Личная | Sur invitation | Сюр эвитасьон |
Это… | Je viens… | Жё вьен… |
Выездная виза | De sortie | Дё сорти |
Въездная виза | D’entree | Дантрэ |
Транзитная виза | De transit | Дё транзит |
У меня… | J’ai un visa… | Жэ эн виза… |
Я гражданин(гражданка) россии | Je suis citoyen(ne) de russie | Жё сюи ситуайен дё рюси |
Вот паспорт | Voici mon passeport | Вуаси мон паспор |
Где паспортный контроль? | Qu controle-t-on les passeport? | У контроль-тон ле паспор? |
У меня… Долларов | J’ai… Dollars | Жэ… Доляр |
Это подарки | Ce sont des cadeaux | Сё сон дэ кадо |
Английское «пожалуйста» в ответ на «спасибо» для близкого круга общения
Благодарности неформального стиля общения, как правило, короткие и емкие. Поэтому запомнить их гораздо легче, нежели более «официальные» фразы. Вот для примера несколько выражений, состоящих всего из пары слов:
- That’s OK – – Пустяки; Все в порядке; Даже не обсуждаем;
- Any – – Обращайся в любое время;
- No big – – Пустяк; Не стоит благодарности; Тоже мне «большое дело»;
- Forget it – – Забудь; Ерунда; И не благодари;
- No problem – – Без проблем; Никаких проблем; «Какие трудности»;
Тут настолько все просто и понятно, что даже дополнительные комментарии будут излишни. Тем более что и в русском языке найдутся десятки подобных примеров. Поэтому перейдем к разбору более сложных по строению выражений. Вот, например, такой полный ответ на «спасибо» на английском, тоже встречающийся в разговорной речи:
It’s no trouble whatever – – Никакого беспокойства; Меня вовсе не затруднит; Никаких трудностей;
Кстати, в подобном значении можно также использовать короткую разговорную фразочку Not a problem – – Не проблема; Не беда; Пустяк.
Кроме того, когда англичане хотят сделать акцент на «незначительности» оказанной помощи, они используют неопределенное местоимение nothing. Вот парочка вариантов подобных фраз благодарности:
- Think nothing of it – – Нечего и обсуждать; И не думай об этом; Даже не забивай себе голову;
- That’s really nothing – – Это действительно пустяки; Это такие мелочи;
Употребляется в почти таком же значении и местоимение anything. Но в подобных высказываниях уже появляются нотки дружеской иронии и сарказма. Рассмотрим несколько примеров:
- Anything for you – – Все для тебя (вас);
- Anything for the team – – Чего не сделаешь, ради команды;
- Anything to make you happy – – Все для твоего благополучия;
- Anything to make you smile – – Чего не сделаешь ради того, чтобы с твоего лица не сходила улыбка;
Вот такая вот получается в ответ на «спасибо» дружеская благодарность по-английски с использованием anything. Конечно, в контексте присутствует некая «перчинка» и доля упрека, но ведь на то они и близкие дружеские отношения, а не прохладный полуофициальный обмен вежливостями.
Что ж, теперь вы знаете как ответно поблагодарить англичан в формальном и неформальном тоне. Не забывайте о том, что Великобритания высоко чтит культуру отношений, так что старайтесь всегда быть вежливым, отзывчивым и благодарным собеседником. И еще помните, что разговорные фразы уместны лишь в близком кругу общения, где взаимопонимание налажено на 100%.
Успехов в совершенствовании английского языка и до новых встреч на занятиях!
Просмотры: 2 842
Что писать в основной части письма
Чтобы проинформировать:
Nous nous permettons de vous signaler que… | Позволим себе сообщить вам, что … |
Nous vous informons également que… | Мы также сообщаем вам, что… |
Comme nous vous en avons avisés hier,… | Как мы вас извещали вчера, … |
D’après les renseignements qui nous sont parvenus de… | По сведениям, которые мы получили от / из… |
Nous apprenons de source sûre que… | Мы узнали из проверенных источников, что… |
Il semble que…(+ subjonctif) | Кажется, что |
Veuillez noter que… | Будьте добры принять к сведению, что… |
Cependant, nous remarquerons que… | Заметим, однако, что… |
Чтобы запросить информацию:
Veuillez nous dire par retour du courrier si… | Будьте добры нам сообщить ответным письмом… |
Merci de | Спасибо за… |
Dans ces circonstances, il est indispensable que…(+ subjonctif) | В этих обстоятельствах необходимо, чтобы … |
Чтобы выразить сожаление:
Nous regrettons de savoir que… | Мы с сожалением узнали, что… |
Nous regrettons vivement d’apprendre par V/ lettre du… que… | Мы с сожалением узнали от В. / в письме от…, что… |
Nous sommes au regret de vous dire que… | С сожалением сообщаем, что… |
A notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. | К сожалению, мы не сможем предоставить вам запрашиваемую информацию. |
Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l’affaire ci-dessus mentionnée | К сожалению, мы не можем пока дать определенный ответ на ваше письмо по поводу упомянутого дела. |
Nous avons le vif regret de… | С большим сожалением … |
Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses. | Мы просим вас принять наши извинения. |
Чтобы подтвердить:
Selon votre demande, nous vous envoyons… | По вашей просьбе мы вам отправляем… |
Nous avons noté avec intérêt… | Мы с интересом узнали… |
Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de… | Мы принимаем к вниманию ваши замечания по поводу… |
Nous vous saurions gré de nous confirmer que… | Мы были бы вам благодарны за подтверждение того, что… |
Nous vous accusons réception de… | Мы подтверждаем получение… |
Чтобы напомнить:
Nous désirons vous rappeler notre lettre du… par laquelle nous vous avions demandé de…
Мы хотим вам напомнить о нашем письме от…, в котором мы вас просили о …
Nous attirons votre attention sur le fait que nous n’avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion…
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что еще не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение…
Nous nous permettons de vous rappeler que…
Позволим себе напомнить вам, что…
Nous sommes au regret de vous rappeler que…
Мы с сожалением напоминаем вам, что…
Чтобы закончить письмо:
En espérant que ce courrier retiendra votre attention.
В надежде, что это письмо привлечет ваше внимание.
Dans l’attente d’une réponse que j’espère favorable.
В ожидании положительного ответа.
Vous trouverez ci- joint mon CV/ demande de candidature.
В приложении вы найдете мое резюме / заявку на должность
Je vous remercie à l’avance pour l’attention que vous voudrez bien accorder à ma demande.
Заранее благодарю вас за внимание, уделенное к моей просьбе.
Je me tiens bien entendu à votre disposition pour tout renseignement complémentaire.
Остаюсь в вашем распоряжении по любым дополнительным вопросам.
Avec mes remerciements anticipés,( je vous prie d’agréer l’expression de ma considération distinguée…).
Заранее благодарю, примите выражение моего уважения.
My pleasure — Не за что/мое удовольствие/мне только в радость
«My pleasure» — используется для ответа на благодарность и похоже на “you are welcome”, только имеет более вежливый оттенок. Часто употребляется в официальном разговоре, когда кто-то благодарит вас за оказанную услугу, и вы хотите дать понять собеседнику, что были рады помочь.
В фильме “Машинист” герой отвечает на благодарность, формально выражая, что был рад выслушать:
- Ok, give me a minute.
- I appreciate you making time for me, you are the only one I can talk to.
- My pleasure.
Перевод:
- Хорошо, дай мне минуту.
- Я ценю, что ты уделяешь мне время, ты единственный, с кем я могу поговорить.
- С удовольствием.
Фразу “my pleasure” можно дополнить словом genuine — искренний/подлинный — чтобы показать, что вы делали что-то от чистого сердца.
Как правильно ответить на «благодарю вас», «благодарю тебя»?
Бывают такие ситуации, когда просто дежурными фразами говорить неприемлемо. Поэтому нужно дать развернутый ответ. Благодаря этому людям с вами будет приятнее разговаривать. Как правильно ответить на «благодарю вас», «благодарю тебя»? Вот варианты:
- Не стоит благодарности! Обращайтесь!
- Рад был вам помочь!
- Мне это было совсем не сложно. Буду рад сделать это еще раз, если вам понадобится помощь.
- На то мы и друзья, чтобы друг другу помогать.
- Услуга за услугу. Сегодня я тебе помог, а завтра ты меня выручишь.
- Дружище, это пустяки! На здоровье!
- You are welcome!
- Наше вам с кисточкой!
- Да ладно тебе, забудь (ровеснику, другу).
- Очень рад был оказать тебе содействие.
- Всегда пожалуйста! Будь здоров!
- Что вы! Это пустяки! Дело житейское!
- Вы всегда можете на меня положиться. Рад был помочь!
Ниже еще больше оригинальных вариантов. Читайте далее.