Как написать пожалуйста на французском языке

Если вы собрались  поездку во Францию, то первым делом необходимо оформить визу https://visateka.ru/visa-francziya. Затем уже постараться выучить основные фразы на языке страны, которую собираетесь посетить.

Полезные фразы на французском языке

Сокращения: форм. — формальная речь; неформ. — неформальная речь; ед. — единственное число; мн. — множественное число

Фразы на русском Фразы на французском (français)
Добро пожаловать!  Bienvenue
Здравствуйте! – форм.
Привет! – неформ.
Bonjour (форм.)
Salut (неформ.)
Алло (по телефону) Allô
Как ваши дела? – форм.
Как поживаешь?  — неформ.
Comment allez-vous? (форм./мн.)
Comment ça va?
Ça va? (неформ.)
Ответ на «Как  Ваши дела, Как поживаешь»
Спасибо, хорошо. А у вас?
Спасибо, хорошо. А ты?
Ça va bien, merci. vous? (форм./мн.)
Ça va bien, merci. Et toi? (неформ.)
Давно не виделись. Ça fait longtemps!
Ça fait longtemps qu’on s’est pas vu!
Как тебя зовут? — неформ.
Как вас зовут? — форм.
Comment est-ce que vous vous appelez?
Comment vous appelez-vous? (форм./мн.)
Comment t’appelles-tu?
Comment tu t’appelles? (неформ./ед.)
Меня зовут… Je m’appelle …
Oткуда вы?  — форм.
Oткуда ты?  — неформ.
D’où êtes-vous? (форм.)
D’où venez-vous? (форм.)
Tu viens d’où? (неформ.)
Tu es d’où? (неформ.)
Я из … Je viens de …
Je suis de …
Очень приятно
Приятно познакомиться
Enchanté(e)
Je suis enchanté(e)
Доброе утро! Bonjour
Добрый день! Bonjour
Bon après-midi
Добрый вечер! Bonsoir
Спокойной ночи!
Доброй ночи!
Bonne nuit
До свидания! — форм.
Пока! — неформ.
Au revoir
À bientôt
Удачи! Bonne chance!
За здоровье! (тост)
Будем здоровы!
Santé!
À votre santé!
À la vôtre !
À la tienne !
Хорошего дня! Bonne journée!
Приятного аппетита! Bon appétit!
Счастливого пути! Bon voyage!
Да Oui
Нет Non
Может быть Peut-être
Я не знаю Je ne sais pas
Je sais pas
Je pas
Я понимаю Je comprends
Я не понимаю Je ne comprends pas
Вы не могли бы говорить помедленнее? — форм.
Помедленнее, пожалуйста! — неформ.
Est-ce que vous pourriez parler plus lentement, s’il vous plaît? (форм.)
Pouvez-vous parler plus lentement s’il vous plaît (форм.)
Parlez plus lentement, s’il vous plaît
Peux-tu parler plus lentement s’il te plaît (неформ.)
Повторите, пожалуйста Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît?
Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît?
Запишите, пожалуйста  Pourriez-vous me l’écrire? (форм.)
Pourriez-vous me l’écrire, s’il vous plait? (форм.)
Вы говорите по-французски? – форм.
Ты говоришь по-французски? – неформ.
Vous parlez français? (форм.)
Parlez-vous français? (форм.)
Est ce-que vous parlez français? (форм.)
Tu parles français? (неформ.)
Parles-tu français? (неформ.)
Est ce-que tu parles français? (неформ.)
(Ответ на предыдущий вопрос)
Да, немного
Oui, un peu
Oui, un petit peu
Как сказать … по-французски? Comment dit-on … en français?
Говорите со мной по-французски Vous pouvez me parler en français (форм.)
Parlez-moi français (форм.)
Tu peux me parler en français (неформ.)
Parle-moi français (неформ.)
Извините!
Извини!
Excusez-moi!
Pardon!
Pardonnez-moi!
Простите!
Прости!
Désolé!
Je suis désolé!
Excusez-moi!
Je m’excuse!
Pardon!
Oh, pardon, excusez-moi!
Je vous demande pardon
Сколько это стоит? C’est combien?
Ça fait combien?
Ça coûte combien?
Спасибо!
Большое спасибо!
Merci
Merci beaucoup
Не стоит благодарности
Не за что!
Пожалуйста
С удовольствием
К вашим услугам
De rien
Il n’y a pas de quoi
Je vous en prie
Avec plaisir
À votre service
Где находится туалет? Où sont les toilettes ?
Хотите потанцевать? Voudriez-vous danser avec moi?
Я скучаю по тебе – ед.
Я скучаю по вам – мн./форм.
Tu me manques (неформ.)
Vous me manquez (форм./мн.)
Я тебя люблю! Je t’aime
Je t’adore
Выздоравливай
Выздоравливайте
Поправляйся
ПоправляйтесьВыздоравливайте скорее
Remets-toi vite
Guéris vite
Soigne-toi bien
Bon rétablissement
Prompt rétablissement
J’espère que tu iras mieux très vite
Je vous souhaite un prompt rétablissement
Уходи! Va t’en!
Оставьте меня в покое! — форм.
Оставь меня в покое! — неформ.
Laissez-moi tranquille! (форм.)
Laisse-moi tranquille! (неформ.)
Помогите! (Спасите!) Au secours!
À l’aide!
Пожар! Au feu!
Стой! (Stoj!) Arrêtez!
Вызовите в полицию!
Вызови полицию!
Appellez la police! (форм.)
Appele la police! (неформ.)
С Новым Годом и Рождеством Христовым! Joyeux Noël et bonne année
Пасхальное приветствие (отличается от Христос Воскрес и Воистину Воскрес) – Поздравляю с Пасхой, веселой Пасхи Joyeuses Pâques
С днём рождения! Joyeux anniversaire
Bon anniversaire
Bonne fête

Краткая справка: Французский язык — (на франц. français) относится к романским языкам и насчитывает около 338 млн. носителей. Это третий наиболее распространенный язык в Европе, после немецкого и английского языков… Подробнее

В ресторане

Фраза на русском Перевод Произношение
какое у вас фирменное блюдо? qu set-ce que vous avez comme specialites maison? кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон?
меню, пожалуйста le menu, s’il vous plait лё мёню, сильвупле
что вы порекомендуете нам? que pouvez-vouz nous recommander? кё пувэ-ву ну рёкомандэ?
здесь не занято? la place est-elle occupee? ля пляс эталь окюпэ?
на завтра, на шесть часов вечера pour demain a six heures пур дёмэн а сизёр дю суар
алло! можно заказать столик …? allo! puis-je reserver la table …? алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …?
на двоих pour deux пур дё
на троих pour trois пур труа
на четверых pour quatre пур катр
приглашаю тебя в ресторан je t’invite au restaurant же тэнвит о рэсторан
давай поужинаем сегодня в ресторане allons au restaurant le soir ал’н о рэсторан лё суар
вот кафе. boire du cafe буар дю кафэ
где можно …? qu peut-on …? у пётон …?
поесть вкусно и недорого manger bon et pas trop cher манжэ бон э па тро шэр
быстро перекусить manger sur le pouce манжэ сюр лё пус
выпить кофе boire du cafe буар дю кафэ
пожалуйста … s’il vous plait … сильвупле ..
омлет (с сыром) une omlette (au fromage) ун омлет (о фромаж)
бутерброд une tarine ун тартин
кока-кола un coca-cola эн кока-коля
мороженое une glace ун гляс
кофе un cafe эн кафэ
я хочу попробовать что-нибудь новое je veux gouter quelque chose de nouveau жё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво
скажите, пожалуйста, что такое …? dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …? дит сильвупле кёскёсэ кё …?
это мясное (рыбное) блюдо? c’est un plat de viande / de poisson? сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон ?
не хотите попробовать вино? ne voulez-vous pas deguster? нё вуле-ву па дэгюстэ?
что у вас есть …? qu’est-ce que vous avez ….? кэскё ву завэ …?
на закуску comme hors-d’oeuvre ком ордёвр
на десерт comme dessert ком дэсэр
какие у вас есть напитки? qu’est-se que vous avez comme boissons? кэскё ву завэ ком буасон?
принесите, пожалуйста … apportez-moi, s’il vous plait … апортэ муа сильвупле…
грибы les champignons лё шампинён
цыплёнка le poulet лё пуле
яблочный пирог une tart aux pommes ун тарт о пом
мне, пожалуйста, что-нибудь из овощей s’il vous plait, quelque chose de legumes сильвупле, кэлькё шоз дё легюм
я вегетарианец je suis vegetarien жё сюи вэжэтарьен
мне, пожалуйста… s’il vous plait… сильвупле…
фруктовый салат une salade de fruits ун саляд д’ фрюи
мороженое и кофе une glace et un cafe ун гляс э эн кафэ
очень вкусно! c’est tr’es bon! сэ трэ бон!
у вас великолепная кухня votre cuisine est excellente вотр кюизин этэксэлант
счёт, пожалуйста l’addition, s’il vous plait лядисьон сильвупле

Merci de или merci pour – какой вариант выбрать

Кроме выражений с предлогом à — Merci à vous / à toi, используются и другие варианты.

В частности, если мы хотим поблагодарить за что-то конкретное и упомянуть об этом в речи.

Например, мы говорим:

Спасибо за подарок

Merci pour ton cadeau.
Спасибо за внимание. Merci de votre attention.

В этом случае во французском языке используются два предлога – de или pour. На русский язык оба варианта мы переведем как «за».

Итак, какой же предлог употребить? Рассмотрим два случая.

Merci плюс существительное

Если после Merci стоит существительное, у нас есть выбор – de или pour. Французские источники утверждают, что четкого правила на этот счет нет и употребление любого из этих предлогов не будет считаться ошибкой. Например, Merci de votre attention/ Merci pour votre attention

Спасибо за внимание.
Однако одно замечание все-таки имеет место быть. Чаще всего предлог pour относится к действию, которое уже совершено, то есть к прошедшему времени

Например:
Merci pour ton cadeau. Спасибо за подарок. Это значит, что подарок вам уже подарили и вы его получили. Действие совершилось.
Merci pour l’invitation. – Спасибо за приглашение. – Это значит, что вас уже пригласили – прошедшее действие.
Merci pour votre aide. – Спасибо за помощь. – Помощь уже была оказана.

Предлог de имеет отношение к будущему действию. То есть мы заранее благодарим за что-либо.
Merci de votre temps. Спасибо за ваше время. – Это значит, что кто-то собирается уделить свое время, чтобы вам помочь. А вы заранее благодарите за его будущую услугу.
Merci de votre aide. Спасибо за помощь. Скорее всего, помощь еще не оказана, будет оказана в скором времени. Часто в таком контексте говорят – merci d’avance – заранее спасибо.

Кроме того, считается, что «Merci de» более характерно для более официального, возвышенного стиля речи нежели «Merci pour».

Однако, все вышеперечисленные случаи – скорее наблюдения, основанные на частотности употребления того или иного варианта носителями языка в различных ситуациях, а не правила. То есть, вы можете сказать:

Merci d’avance pour votre générosité… Заранее спасибо за вашу щедрость. Как видите, употреблен предлог «pour» для выражения будущего действия (что становится понятно, так как имеется фраза d’avance – заранее). Ошибкой данная фраза являться не будет и звучать она будет вполне «по-французски».

Но есть второй случай, который попадает под строгое правило.

Merci плюс глагол

Если после Merci стоит глагол в инфинитиве, то возможен только один вариант предлога – de. В данном случае работает строгое правило.

Например:

  • Merci de m’avoir aidé. Спасибо, что помогли мне.
  • Merci de faire ça. Спасибо за это. Спасибо, что ты это делаешь.
  • Merci de m’envoyer cette lettre. Спасибо, что отправили мне это письмо.
  • Merci d‘avoir lu mon livre. Спасибо, что прочитали мою книгу.

Во всех вышеперечисленных случаях предлог pour вместо de мы поставить не можем согласно правилу.

А на сегодня все – выучите предложенные шесть фраз (3 для выражения благодарности и 3 для того, чтобы на благодарность отреагировать), и вы сможете адекватно строить коммуникацию на французском языке в наиболее часто встречающихся ситуациях общения.

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
да. Oui. Уи.
нет. Non. Нон.
пожалуйста. S’il vous plait. Силь ву пле.
спасибо. Merci. Мерси.
большое спасибо. Merci beaucoup. Мерси боку.
простите, но не могу excusez-moi, mais je ne peux pas экскюзэ муа, мэ жё нё пё па
хорошо bien бьян
ладно d’accord дакор
да, конечно oui, bien sûr уи, бьян сюр
сейчас tout de suite ту дё сюит
разумеется bien sûr бьян сюр
договорились d’accord дакор
чем могу быть полезен (офиц.) comment puis-je vous aider? коман пюиж ву зэдэ?
друзья! camarades камарад
коллеги!(офиц.) cheres collegues! шэр колэг
девушка! mademoiselle! мадемуазэль!
простите, я не расслышал(а). je n’ai pas entendu жё нэ па зантандю
повторите пожалуйста repetez, si’il vous plait рэпэтэ, силь ву плэ
будьте добры … ayez la bonte de … айе ла бонтэ дё …
извините pardont пардон
простите (привлечение внимания) excusez-moi экскюзэ муа
мы уже знакомы nous nous sommes connus ну ну сом коню
рад(а) с вами познакомиться je suis heureux(se) de faire votre connaissance жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс
очень рад(а) je suis heureux жё сюи ёрё(ёрёз)
очень приятно. enchante аншантэ
моя фамилия … mon nom de famille est … мон ном дё фамили э …
разрешите представиться parmettez — moi de me presenter пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ
рарешите представить permettez — moi de vous presenter le пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё
знакомьтесь faites connaissance фэт конэсанс
как вас зовут? comment vous appellez — vous? коман ву заплэву?
Меня зовут … Je m’appelle Жё мапэль
Давайте познакомимся Faisons connaossance Фёзон конэсанс
никак не могу je ne peux pas жё нё пё па
с удовольствием бы, но не могу avec plaisir, mais je ne peux pas авэк плезир, мэ жё нё пё па
я вынужден вам отказать (офиц.) je suis oblige de refuser жё сюи оближэ дё рёфюзэ
ни в коем случае! jamais de la vie! жамэ дё ла ви
ни за что! jamais! жамэ
это абсолютно исключено! c’est impossible! сэ тэнпосибль!
спасибо за совет … mersi puor votre conseil … месри пур вотр консей …
я подумаю je penserai жё пансрэ
я постараюсь je tacherai жё ташрэ
я прислушаюсь к вашему мнению je preterai l’ireille a votre opinion жё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон

Туризм

Фраза на русском Перевод Произношение
Где ближайший обменный пункт? Ou se trouve le bureau de change le plus proche? У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош?
Вы можете поменять эти дорожные чеки? Remboursez-vous ces cheques de voyage? Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж?
Чему равен валютный курс? Quel est le cours de change? Кель э лё кур дэ шанж?
Сколько составляет комиссия? Cela fait combien, la commission? Сэля фэ комбьян, ля комисьон?
Я хочу обменять доллары на франки. Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ.
Сколько я получу за 100 долларов? Combien toucherai-je pour cent dollars? Комбьян тушрэж пур сан доляр?
До которого часа вы работаете? A quelle heure etes-vous ferme? А кель ёр этву фэрмэ?

Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.

Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.

Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.

Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.

Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.

Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.

Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.

Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.

Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.

Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.

Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.

Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.

Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.

Английское «пожалуйста» в ответ на «спасибо» для близкого круга общения

Благодарности неформального стиля общения, как правило, короткие и емкие. Поэтому запомнить их гораздо легче, нежели более «официальные» фразы. Вот для примера несколько выражений, состоящих всего из пары слов:

  • That’s OK – – Пустяки; Все в порядке; Даже не обсуждаем;
  • Any – – Обращайся в любое время;
  • No big – – Пустяк; Не стоит благодарности; Тоже мне «большое дело»;
  • Forget it – – Забудь; Ерунда; И не благодари;
  • No problem – – Без проблем; Никаких проблем; «Какие трудности»;

Тут настолько все просто и понятно, что даже дополнительные комментарии будут излишни. Тем более что и в русском языке найдутся десятки подобных примеров. Поэтому перейдем к разбору более сложных по строению выражений. Вот, например, такой полный ответ на «спасибо» на английском, тоже встречающийся в разговорной речи:

It’s no trouble whatever – – Никакого беспокойства; Меня вовсе не затруднит; Никаких трудностей;

Кстати, в подобном значении можно также использовать короткую разговорную фразочку Not a problem – – Не проблема; Не беда; Пустяк.

Кроме того, когда англичане хотят сделать акцент на «незначительности» оказанной помощи, они используют неопределенное местоимение nothing. Вот парочка вариантов подобных фраз благодарности:

  • Think nothing of it – – Нечего и обсуждать; И не думай об этом; Даже не забивай себе голову;
  • That’s really nothing – – Это действительно пустяки; Это такие мелочи;

Употребляется в почти таком же значении и местоимение anything. Но в подобных высказываниях уже появляются нотки дружеской иронии и сарказма. Рассмотрим несколько примеров:

  • Anything for you – – Все для тебя (вас);
  • Anything for the team – – Чего не сделаешь, ради команды;
  • Anything to make you happy – – Все для твоего благополучия;
  • Anything to make you smile – – Чего не сделаешь ради того, чтобы с твоего лица не сходила улыбка;

Вот такая вот получается в ответ на «спасибо» дружеская благодарность по-английски с использованием anything. Конечно, в контексте присутствует некая «перчинка» и доля упрека, но ведь на то они и близкие дружеские отношения, а не прохладный полуофициальный обмен вежливостями.

Что ж, теперь вы знаете как ответно поблагодарить англичан в формальном и неформальном тоне. Не забывайте о том, что Великобритания высоко чтит культуру отношений, так что старайтесь всегда быть вежливым, отзывчивым и благодарным собеседником. И еще помните, что разговорные фразы уместны лишь в близком кругу общения, где взаимопонимание налажено на 100%.

Успехов в совершенствовании английского языка и до новых встреч на занятиях!

“Пожалуйста” в русском и французском языках

Будучи в другой стране, люди не могут избежать общения с ее жителями на местном языке. Как бы вы не пытались абстрагироваться от внешнего мира, в незнакомом месте вам иногда придётся спрашивать дорогу, просить помощи или узнавать какую-нибудь важную информацию.

Без знания языка в чужой стране выжить трудно. Именно поэтому туристы перед поездкой учат азы иностранного или в крайнем случае берут с собой разговорники.

Однако не все знают, например, как произносится “пожалуйста” по-французски. В разговорниках не всегда прописывают произношение русскими буквами.

При этом в русском языке слово “пожалуйста” мы можем употреблять:

  1. Когда просим что-то. Например: Дай мне, пожалуйста, эту книгу.
  2. Когда отвечаем на просьбу. Например: А с вами можно? – Пожалуйста.
  3. Когда отвечаем на благодарность. Например: Большое спасибо! – Пожалуйста.
  4. Когда передаём что-то. Например: Пожалуйста, ваша заплата.
  5. Когда испытываем эмоции: негодование, возмущение, удивление и т. д. Например: Вот вам и пожалуйста!
  6. Когда хотим быть вежливыми. Например: Взвесьте мне, пожалуйста, вот этот кусок мяса.

Во французском языке в этих ситуациях мы употребляем разные слова и фразы. Попробуем разобраться как же будет “пожалуйста” по-французски в разных речевых ситуациях.

Паспортный контроль

Фраза на русском Перевод Произношение
Таможенный досмотр Controle douanier Контроль дуанье
Таможня Douane Дуан
Мне нечего декларировать Je n’ai rien a daclarer Жё н. э. рьен, а дэклярэ
Я могу взять сумку с собой? Est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? Эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён?
У меня только ручная кладь Je n’ai que mes bagages a main Жё н. э. кё мэ багаж, а мэн
Деловая поездка Pour affaires Пур афэр
Туристическая Comme touriste Ком турист
Личная Sur invitation Сюр эвитасьон
Это… Je viens… Жё вьен…
Выездная виза De sortie Дё сорти
Въездная виза D’entree Дантрэ
Транзитная виза De transit Дё транзит
У меня… J’ai un visa… Жэ эн виза…
Я гражданин(гражданка) россии Je suis citoyen(ne) de russie Жё сюи ситуайен дё рюси
Вот паспорт Voici mon passeport Вуаси мон паспор
Где паспортный контроль? Qu controle-t-on les passeport? У контроль-тон ле паспор?
У меня… Долларов J’ai… Dollars Жэ… Доляр
Это подарки Ce sont des cadeaux Сё сон дэ кадо

Английское «пожалуйста» в ответ на «спасибо» для близкого круга общения

Благодарности неформального стиля общения, как правило, короткие и емкие. Поэтому запомнить их гораздо легче, нежели более «официальные» фразы. Вот для примера несколько выражений, состоящих всего из пары слов:

  • That’s OK – – Пустяки; Все в порядке; Даже не обсуждаем;
  • Any – – Обращайся в любое время;
  • No big – – Пустяк; Не стоит благодарности; Тоже мне «большое дело»;
  • Forget it – – Забудь; Ерунда; И не благодари;
  • No problem – – Без проблем; Никаких проблем; «Какие трудности»;

Тут настолько все просто и понятно, что даже дополнительные комментарии будут излишни. Тем более что и в русском языке найдутся десятки подобных примеров. Поэтому перейдем к разбору более сложных по строению выражений. Вот, например, такой полный ответ на «спасибо» на английском, тоже встречающийся в разговорной речи:

It’s no trouble whatever – – Никакого беспокойства; Меня вовсе не затруднит; Никаких трудностей;

Кстати, в подобном значении можно также использовать короткую разговорную фразочку Not a problem – – Не проблема; Не беда; Пустяк.

Кроме того, когда англичане хотят сделать акцент на «незначительности» оказанной помощи, они используют неопределенное местоимение nothing. Вот парочка вариантов подобных фраз благодарности:

  • Think nothing of it – – Нечего и обсуждать; И не думай об этом; Даже не забивай себе голову;
  • That’s really nothing – – Это действительно пустяки; Это такие мелочи;

Употребляется в почти таком же значении и местоимение anything. Но в подобных высказываниях уже появляются нотки дружеской иронии и сарказма. Рассмотрим несколько примеров:

  • Anything for you – – Все для тебя (вас);
  • Anything for the team – – Чего не сделаешь, ради команды;
  • Anything to make you happy – – Все для твоего благополучия;
  • Anything to make you smile – – Чего не сделаешь ради того, чтобы с твоего лица не сходила улыбка;

Вот такая вот получается в ответ на «спасибо» дружеская благодарность по-английски с использованием anything. Конечно, в контексте присутствует некая «перчинка» и доля упрека, но ведь на то они и близкие дружеские отношения, а не прохладный полуофициальный обмен вежливостями.

Что ж, теперь вы знаете как ответно поблагодарить англичан в формальном и неформальном тоне. Не забывайте о том, что Великобритания высоко чтит культуру отношений, так что старайтесь всегда быть вежливым, отзывчивым и благодарным собеседником. И еще помните, что разговорные фразы уместны лишь в близком кругу общения, где взаимопонимание налажено на 100%.

Успехов в совершенствовании английского языка и до новых встреч на занятиях!

Просмотры: 2 842

Что писать в основной части письма

Чтобы проинформировать:

Nous nous permettons de vous signaler que… Позволим себе сообщить вам, что …
Nous vous informons également que… Мы также сообщаем вам, что…
Comme nous vous en avons avisés hier,… Как мы вас извещали вчера, …
D’après les renseignements qui nous sont parvenus de… По сведениям, которые мы получили от / из…
Nous apprenons de source sûre que… Мы узнали из проверенных источников, что…
Il semble que…(+ subjonctif) Кажется, что
Veuillez noter que… Будьте добры принять к сведению, что…
Cependant, nous remarquerons que… Заметим, однако, что…

Чтобы запросить информацию:

Veuillez nous dire par retour du courrier si… Будьте добры нам сообщить ответным письмом…
Merci de Спасибо за…
Dans ces circonstances, il est indispensable que…(+ subjonctif) В этих обстоятельствах необходимо, чтобы …

Чтобы выразить сожаление:

Nous regrettons de savoir que… Мы с сожалением узнали, что…
Nous regrettons vivement d’apprendre par V/ lettre du… que… Мы с сожалением узнали от В. / в письме от…, что…
Nous sommes au regret de vous dire que… С сожалением сообщаем, что…
A notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. К сожалению, мы не сможем предоставить вам запрашиваемую информацию.
Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l’affaire ci-dessus mentionnée К сожалению, мы не можем пока дать определенный ответ на ваше письмо по поводу упомянутого дела.
Nous avons le vif regret de… С большим сожалением …
Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses. Мы просим вас принять наши извинения.

Чтобы подтвердить:

Selon votre demande, nous vous envoyons… По вашей просьбе мы вам отправляем…
Nous avons noté avec intérêt… Мы с интересом узнали…
Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de… Мы принимаем к вниманию ваши замечания по поводу…
Nous vous saurions gré de nous confirmer que… Мы были бы вам благодарны за подтверждение того, что…
Nous vous accusons réception de… Мы подтверждаем получение…

Чтобы напомнить:

Nous désirons vous rappeler notre lettre du… par laquelle nous vous avions demandé de…
Мы хотим вам напомнить о нашем письме от…, в котором мы вас просили о …
Nous attirons votre attention sur le fait que nous n’avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion…
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что еще не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение…
Nous nous permettons de vous rappeler que…
Позволим себе напомнить вам, что…
Nous sommes au regret de vous rappeler que…
Мы с сожалением напоминаем вам, что…

Чтобы закончить письмо:

En espérant que ce courrier retiendra votre attention.
В надежде, что это письмо привлечет ваше внимание.
Dans l’attente d’une réponse que j’espère favorable.
В ожидании положительного ответа.
Vous trouverez ci- joint mon CV/ demande de candidature.
В приложении вы найдете мое резюме / заявку на должность
Je vous remercie à l’avance pour l’attention que vous voudrez bien accorder à ma demande.
Заранее благодарю вас за внимание, уделенное к моей просьбе.
Je me tiens bien entendu à votre disposition pour tout renseignement complémentaire.
Остаюсь в вашем распоряжении по любым дополнительным вопросам.
Avec mes remerciements anticipés,( je vous prie d’agréer l’expression de ma considération distinguée…).
Заранее благодарю, примите выражение моего уважения.

My pleasure — Не за что/мое удовольствие/мне только в радость

«My pleasure» — используется для ответа на благодарность и похоже на “you are welcome”, только имеет более вежливый оттенок. Часто употребляется в официальном разговоре, когда кто-то благодарит вас за оказанную услугу, и вы хотите дать понять собеседнику, что были рады помочь.

В фильме “Машинист” герой отвечает на благодарность, формально выражая, что был рад выслушать:

  • Ok, give me a minute.
  • I appreciate you making time for me, you are the only one I can talk to.
  • My pleasure.

Перевод:

  • Хорошо, дай мне минуту.
  • Я ценю, что ты уделяешь мне время, ты единственный, с кем я могу поговорить.
  • С удовольствием.

Фразу “my pleasure” можно дополнить словом genuine — искренний/подлинный — чтобы показать, что вы делали что-то от чистого сердца.

Как правильно ответить на «благодарю вас», «благодарю тебя»?

Бывают такие ситуации, когда просто дежурными фразами говорить неприемлемо. Поэтому нужно дать развернутый ответ. Благодаря этому людям с вами будет приятнее разговаривать. Как правильно ответить на «благодарю вас», «благодарю тебя»? Вот варианты:

  • Не стоит благодарности! Обращайтесь!
  • Рад был вам помочь!
  • Мне это было совсем не сложно. Буду рад сделать это еще раз, если вам понадобится помощь.
  • На то мы и друзья, чтобы друг другу помогать.
  • Услуга за услугу. Сегодня я тебе помог, а завтра ты меня выручишь.
  • Дружище, это пустяки! На здоровье!
  • You are welcome!
  • Наше вам с кисточкой!
  • Да ладно тебе, забудь (ровеснику, другу).
  • Очень рад был оказать тебе содействие.
  • Всегда пожалуйста! Будь здоров!
  • Что вы! Это пустяки! Дело житейское!
  • Вы всегда можете на меня положиться. Рад был помочь!

Ниже еще больше оригинальных вариантов. Читайте далее.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Мастер по всему
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: