Манга как культурный феномен и её новая роль

Пиратка и отаку

В конце 1990-х число отечественные отаку стали вполне представительным сообществом. Об этом говорит появление многочисленных филиалов клуба «Р.Ан.Ма» (Российской ассоциации аниме и манги) по всей России. Задачей клуба, основанного в Москве в 1996 году, было налаживание связей между поклонниками японской поп-культуры всех возрастов и мест проживания.

Такие сообщества больше интересовались современными японскими комиксами. Но дефицит манги привел к тому, что отечественные отаку стали сами участвовать в создании такой продукции. В результате появились пиратские издания.

С развитием Рунета на рубеже XX — XXI веков среди российских фанатов японских комиксов набрал популярность сканлейт (от англ. scanlate — scan плюс translate ) — любительские переводы манги, выложенные в свободный доступ в сети. Пример был взят «с американских коллег, которые сначала сканировали томик японской манги, затем чистили сканы на компьютере и вставляли в словесные пузыри переведенный текст», поясняет Юлия Магера. Поэтому первые отечественные сканлейтеры часто переводили мангу с английского (сканы заимствовались у американцев). А нелицензионная манга, появившаяся тогда же, встречается и до сих пор.

Исследование манги: борьба с предвзятым отношением

—— Что вы можете сказать об научных исследованиях манги?

—— Когда я приехала в Японию, многие ученые считали мангу неподходящим объектом для серьезного академического исследования. Во время научных конференций на специалистов по манге смотрели сверху вниз. Когда мою диссертацию опубликовали на японском языке, она не получила почти никакого отклика. Но сейчас ситуация изменилась. Теперь исследования манги не считаются научной работой второго сорта, и прошли те времена, когда было престижней изучать эпоху Эдо.

Основной вопрос теперь не «что?», а «как?»

Как изучать мангу? Социологи рассматривают комиксы либо в качестве первичного источника информации, либо как своего рода зеркало, в котором отражаются общественные устои.  Манга – это, как правило, художественный вымысел, призванный развлечь читателя, поэтому я считаю, что нужно очень осторожно делать выводы насчет социальной критики и прочих социальных посланий, заключающихся в ней. Исследователи должны понимать, какую роль во всем этом играют издательские компании

Кроме того, нужно все время держать в голове тот факт, что читатели манги зачастую обращают внимание совсем не на те нюансы, на которые смотрят ученые исследователи

Мне кажется, что сегодня в области гуманитарных наук появилось и крепнет какое-то предубеждение против исследователей, занимающихся мангой. Отчасти это связано с тем, что манга активно эксплуатируется в  программе «Cool Japan», которая проводится министерством экономики, торговли и промышленности в рамках политики создания национального бренда. Поэтому некоторые обвиняют исследователей манги в том, что они выбрали тему в расчете на гранты и дотации. Например, критически настроенные по отношению к современному японскому обществу ученые, занимающиеся такими проблемами, как ответственность Японии за военные преступления и переписывание японских учебников по истории, считают, что исследовать мангу – безответственно и легкомысленно. Что это – попытка выслужиться. С тех пор, как манга стала предметом научного изучения, в среде ученых появилось такое проблемное, на мой взгляд, отношение. Но на самом деле государство не оказывает почти никакой поддержки и не стремится выделять средства на мангу

Да, в сфере высшего образования появляется все больше вузов и институтов, уделяющих научное внимание манге, но все эти организации – частные. И даже государственного музея, посвященного манге, пока что нет

Персонажи

Создавая мангу, обязательно нужно придумать сюжет и персонажей. При этом желательно не только тщательно проработать детали внешности каждого героя, но и пофантазировать над его характером и мотивацией. Вообразите, каковы будут его взгляды на мир, что ему нравится, а что нет. Чтобы создать персонажей аниме или манги, лучше всего сделать отдельный файл и записать там любимые и нелюбимые вещи ваших героев, а также то, какую роль каждый из них играет в сюжете. Это может быть как просто текстовый документ, так и рисунок с пометками.

В своем комиксе создайте не менее двух героев: положительного и отрицательного. Это сделает сюжет более динамичным. Также старайтесь включить персонажей обоих полов в своей истории.

Наруто цветными карандашами и фломастерами легко и просто: поэтапный урок для начинающих

Первая ассоциация, которая приходит на ум, когда слышишь слово аниме это Наруто. Он является эталонным представителем этого жанра. У этого подростка-ниндзя есть сотни поклонников по всему миру. Сериал был создан в 2002 году, а в сердцах детей и взрослых он жив до сих пор. Поэтому не нарисовать парня в это подборке сравнимо с настоящим преступлением. В следующем мастер-классе вы увидите, как создать знаменитого и яркого персонажа.

Необходимые материалы и инструменты:

  • Лист бумаги
  • Карандаши разной мягкости
  • Линер
  • Цветные маркеры
  • Ластик

Приступим к творчеству:

  1. Рисуем окружность, это бедующая голова. Отмечаем две оси крест на крест для построения лица. Нажим на инструмент пока делаем очень слабым, для того чтобы легко исправить неточности.
  2. Строим угловатый скелет с поднятой рукой для будущего тела. Выделяем место для повязки на лбу.
  3. Делаем контуры лица более реалистичными, округляем щеки. Прорисуем широкую улыбку в виде перевернутой равнобедренной трапеции.
  4. В связи со счастливой эмоцией персонажа, его глаза зажмурены, и мы не можем наблюдать его зрачков, поэтому изображаем из с помощью угловатых штрихов. Дополняем личико вздернутыми бровками.
  5. Обозначаем примерную границу шевелюры и начинаем изображать хаотичные треугольные формы локонов. Прическа Наруто похожа на настоящий жёлтый взрыв или солнечного ежика. С обеих сторон вырисовываем овальные уши.
  6. Отмечаем широкий воротник и саму толстовку на готовом скелете. Делайте формы более выпуклыми и округлыми, это предаст объема изображению. Приступая к проработке кулака, сначала обозначьте все суставы кружками и только потом. Ориентируясь на них, нарисуйте кисть.
  7. Наденем на мальчишку штаны и ботинки. Наполним образ деталями: молнией, карманами, тремя мазками на лицеи символами на повязке. Линером дополнительно выделяем все контуры.
  8. Разными оттенками желтого закрашиваем волосы. Костюм Наруто оформляем в серо-оранжевых тонах. Старайтесь делать плавные переходы цветов, это выглядит крайне эффектно.

Готово !

Манга в России

В России комиксы манга — явление достаточно новое. Интерес к этому виду искусства из Страны восходящего солнца только просыпается. Практически все истории в стиле японских комиксов, которые можно найти и прочитать на территории нашего государства, – переводы фанатов и любителей. Тратя собственное время и средства, они адаптируют популярные в Японии журналы и распространяют их через интернет. В результате любой желающий прикоснуться к миру современной Японии может это сделать безвозмездно.

Всего два издателя официально занимаются выпуском журналов манга в России. Это «Фабрика комиксов» и «Сакура-пресс». Также можно периодику в этом стиле встретить и у нескольких нелегальных издателей. Поэтому просто пойти в книжный магазин и купить свежий выпуск манга, приключения которой хочется почитать, вряд ли получиться. Одним из первых изданий, выпущенных в РФ, стала работа Румико Такахаси «Ранма ½».

Учить японский через комиксы

Во всём мире немало людей, которые заинтересовались японским языком благодаря японским комиксам (манга) и анимации (аниме). Одним из них является испанский переводчик Марк Бернабе. В детстве ему полюбились аниме «Доктор Сламп», «Кинникуман», «Капитан Цубаса», «Жемчуг дракона», что и определило его интерес к японской культуре.

«С японской письменностью я познакомился через эти сериалы. Заставки тогда оставляли как есть, на японском. Для меня это выглядело как загадочный шифр, появлявшиеся на экране знаки слоговой азбуки и иероглифы-кандзи очаровывали меня. Мне было около 12 лет, и примерно тогда мне захотелось когда-нибудь выучить этот язык», – говорит он.

Однако подняться на следующий уровень, научиться бегло говорить по-японски и читать непростую письменность, в которой употребляются иероглифы, удаётся далеко не всем. Марк Бернабе не только сам учил японскую грамматику и лексику, читая комиксы, но и написал учебник, в котором описал свои методы изучения, выработанные на собственном опыте.

Это превратилось в серию учебников «Японский язык в комиксах», выходящую с 1998 года. Вначале она по частям публиковалась в ежемесячном журнале Dokan, посвящённом аниме и манге, а с 2001 года выпускается в виде книг издательством Norma. Эти учебники уже получили высокую оценку среди изучающих японский язык в Европе, США и Латинской Америке. В настоящее время серия включает семь книг, которые издавались на испанском, каталонском, португальском, французском, немецком, итальянском и английском языках. В этих учебниках нюансы языка, которые трудно объяснить теоретически, даны в картинках, изображающих реальные ситуации, а потому легко воспринимаются, что и стало одной из причин такого успеха.

Серия «Японский язык в комиксах» на семи языках

Немного истории

В конце 19 столетия изобразительное искусство укиё-э (прототип японской манги) соединилось с техникой американских комиксов. Если до этого считалось, что смысл рисунков и идея важнее, чем форма, то к началу 20 столетия мнение изменилось.

С 1900 по 1940 годы японская манга – молодёжная мода. С 1940 по 1945 годы правительство страны решило использовать искусство для пропаганды, в результате появился один из видов японской манги, названный токийским. После войны в городе Осака начали печатать комиксы на дешёвой бумаге, и продавать задаром.

Тогда появились те нюансы, без коих немыслимы современные японские комиксы: звуковые эффекты, покадровые изображения движений, крупный план. Японские полнометражные мультфильмы и мультсериалы, то есть аниме, основаны на манге. Иными словами, без комиксов не было бы мультфильмов.

Завершаем арт

Масса векторных инструментов для добавления всевозможных фигур избавят от их самостоятельного рисования, а поддержка масок упростит обработку сложных участков. Их использование в композиции позволит масштабировать рисунок без потери качества, а специальные алгоритмы помогут преобразовать растровые элементы и картинки в векторные изображения для масштабирования на компьютере.

Лицензионный ключ для рисовалки позволит экспортировать в нее трехмерные объекты или добавлять готовые модели и фоны в рабочую область и редактировать их или анимировать, чего не встретить в аналогичных приложениях для планшетов на 64 bit.

Поддержка огромного числа слоев и прозрачности позволит установить каждый элемент арта на отдельный слой. Это упростит дальнейшую обработку рисунка и предоставит возможность создавать сложные композиции для ноутбука или загрузки в сеть.

Нюансы изображения

Если присмотреться к прорисовкам персонажей, несложно заметить простоту
рисунка. Причина – автор вынужден быстро работать, а потому здесь нужна
«ловкость рук, бойкость кисти». По мнению мангаки, по группе крови можно узнать
о том, какие у человека слабости, сильные стороны, каков характер. Считается,
что у бравых героев и малодушных глупцов разная группа крови (теория очень
интересная).

Если глаза большие, и формой похожи на блюдца – это говорит о юности героя
или героини, доброте и простодушии. Можно сказать, что такие глаза типичны для
прекраснодушных идеалистов или идеалисток.

Если радужная оболочка глаз маленькая, а сами глаза узкие, это
отличительная черта злодея или злодейки.

Ещё один нюанс: когда герой или героиня волнуется или пугается, на затылке
появляются капли пота. Если же у персонажа начинает идти кровь из носа, это
говорит о сильном смущении.

Архетипы гения и народного мстителя

Отчасти «Блэк Джек» основан на реальном опыте Тэдзука Осаму, врача по профессии. Его герой, талантливый хирург-неформал, оказался узнаваемым и вызвал симпатии читателей.

Блэк Джек, работающий без лицензии, но способный вылечить тех, от кого отказалась официальная медицина, напоминает сразу двух суперпопулярных героев. Один из них – Шерлок Холмс, который раскрывает самые сложные преступления без помощи Скотленд-Ярда (эта институция в лице Лестрейда нужна ему лишь периодически). Другой персонаж – Робин Гуд, символ социального возмездия. Как и он, Блэк Джек всегда поступает по совести, помогает бедным и слабым и не испытывает особой симпатии к богатым и влиятельным людям.

История «Ищите доктора», опубликованная в первом переводном сборнике («Блэк Джек. Короткие рассказы»), четко показывает моральные принципы героя. Сын богача попадает в аварию, и отец просит доктора спасти его жизнь. Для этого он готов пойти на все — так, он обвиняет ни в чем не повинного портного в том, что тот якобы стал причиной ДТП. Молодого человека приговаривают к смертной казни.

Тут начинается сольная партия гениального хирурга. Вместо того, чтобы спасти жизнь богатого наследника, Блэк Джек делает пластическую операцию несчастному портному. Тот становится двойником попавшего в аварию юноши и возвращается к «отцу». Поступок врача объясняется просто: он отказывается жертвовать жизнью простого рабочего ради жизни состоятельного повесы.

 

И так он принципиален во всем. Бывает, правда, что мастерство врача не окупается: в еще одной истории («Мальчик, умерший два раза») того, кого Блэк Джек вернул к жизни, приговаривают к смертной казни как преступника. Но порой ведь и Шерлок Холмс ошибается. Кстати, если уж говорить о параллелях, то Блэк Джека можно сравнить с «неформатным» и эксцентричным доктором Хаусом, чье нестандартное мышление помогает лечить необычные болезни.

Рисуем голову персонажа

Представление головы в виде сферы

Разрезать сферу пополам – это не то же самое, что разрезать ее на сегменты. Понимание разницы будет очень полезно для нас при рисовании головы, поскольку наш череп имеет форму сферы.

На этом рисунке мы видим сферу, разделенную пополам, а затем на сегменты

Обратите внимание на крест, который создается, когда линии, которые делят сферу на две половины, пересекаются. Удлиним вертикальные линии креста и добавим к сфере то, что придаст ей форму головы, все результирующие контрольные линии будут служить для правильного размещения элементов лица

Рисуем голову в реалистичном стиле

Пропорции лица взрослого мужчины

Глаза расположены строго посередине лица, как мы видим на рисунке. Расстояние между бровями и носом, между носом, а также между бровями и местом начала роста волос, одинаково и обозначено цифрами 1 , 2. 3. Половина этого расстояния – это расстояние от линии роста волос до макушки. Расстояние между глазами равно ширине глаза, также расстояние от глаза до виска составляет один глаз.

Знание этих пропорций будет полезно при рисовании лица человека не только в реалистичном стиле, но и в стиле манга.

Пропорции лица в профиль

При рисовании лица в профиль мы используем окружность, разделенную на две половины. С помощью остроугольного треугольника в нижней части окружности изобразим подбородок. Высота и длина лица пропорционально одинаковы (3 1/2). Расстояния между частями лица такие же, как и при рисовании лица в анфас.

Поворот головы

Подобно тому, как мы рисовали лицо в профиль, добавляем к сфере то, что будет подбородком. Линия 3, которая делит сферу пополам по горизонтали, будет линией бровей. Затем мы определяем части лица с помощью геометрических фигур (А), остальное – вопрос детализации.

Другие движения головы

Пропорции лица взрослой женщины

Пропорции женского лица не отличаются от пропорций мужского. Разница в деталях: у женщин несколько больше расстояние между бровями и глазами, контуры всех частей лица более округлые, нос короче, губы более пухлые.

При повороте женского лица используем те же приемы рисования, которые использовались при рисовании мужского. Вначале использование опорных линий может затруднить процесс рисования вместо того, чтобы упростить его, но с небольшой практикой они будут очень полезны для более точного создания рисунков.

Если голова персонажа слегка поднята вверх, то область подбородка уменьшается по сравнению с ситуацией, когда голова наклонена вниз. Линия бровей по-прежнему делит сферу пополам в горизонтальной плоскости

Обратите внимание на тень, возникающую в области между глазами и бровями. Использование штриховки в этом месте позволяет придать объем изображению

Пропорции лица ребенка

У ребенка части лица занимают меньше места на голове, чем у взрослого человека. Нос меньше, а глаза немного больше.

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок

Перевод: продолжается

Издательство: Tokuma Shoten

Джек и Гэн пришли вовремя

Японские комиксы манга в России — давно не экзотика. Они выходят не только в привычном формате (черно-белые рисунки, мягкий переплет), но и в виде коллекционных изданий с особым качеством печати, в цвете. Мангу выпускают и крупные многопрофильные издательства (например, петербургская «Азбука»), и более скромные, специализированные: «Истари Комикс», «XL Media», «Фабрика комиксов» и другие. Вокруг жанра сформировались свои фан-сообщества — отаку, любители аниме и манги.

Японские комиксы появились в России в 1990-е годы, после распада СССР, когда прежняя массовая культура для юношества исчезла, а новая еще не появилась. «Молодежь чувствовала себя потерянной и искала новые формы для самовыражения», — поясняет Юлия Магера. Манга и аниме пришлись кстати.

Японская массовая культура — это всегда акцент на чувствах и переживаниях героев, анализ поступков. «Это, как мне кажется, и совпало с чаяниями молодежи, оказавшейся в непростой ситуации 1990-х годов (безработица, утрата ориентиров)», — говорит исследовательница.

Первая манга на русском языке —«Блэк Джек. Короткие рассказы» — была издана в Харькове, в 1994 году, тиражом 10 тысяч экземпляров. Ее автор, Тэдзука Осаму (1928-1989), считался в Японии богом этого жанра. Комиксы о Блэк Джеке — гениальном подпольном хирурге, который работает с самыми сложными кейсами и решает моральные дилеммы, — с момента появления (1970-е годы) выдержали множество изданий.

А в 1995 году в России вышел легендарный «Босоногий Гэн» Накадзава Кэйдзи.

Слом стереотипов

История шестилетнего мальчика Гэна, семья которого переживала последствия бомбардировки Хиросимы, уже была известна в России по одноименному мультфильму 1983 года (в советский прокат он попал в середине 1980-х). Тогда зрители — а аудиторией мультиков были дети — испытали потрясение от увиденного. Как вспоминал один из них, многие рыдали, не могли прийти в себя. Ему самому «запомнился контраст между мирной жизнью и начавшимся кошмаром».

Истории Джека и Гэна и задали восприятие японских комиксов в России. «Первая манга на постсоветском пространстве отличалась драматизмом и серьезностью поднимаемых тем, —отмечает Юлия Магера. — Ни «Босоногий Гэн», ни «Блэк Джек» не были просто смешными или развлекательными историями». Первая – антивоенная драма, вторая — «больничная драма»

И хотя визуально эти истории выглядели упрощенно, они «несли важное послание, передавали сильные эмоции», заставляли задуматься над последствиями тех или иных действий. 

По сути, произошел некий слом стереотипов. До сих пор любые комиксы считались несерьезным жанром. Но японская манга оказалась более сложной и выводила читателя из зоны комфорта, поэтому, естественно, запоминалась надолго. 

Хобби – лучшая мотивация

Марк Бернабе признаёт, что изучение японского языка даётся непросто даже при использовании самых изощрённых техник.

«Учить японский очень нелегко, для этого нужна изрядная сила воли. Важнее всего – правильно себя мотивировать. Мотивация может быстро сойти на нет и исчезнуть, а потому следует постоянно напоминать себе о ней, сознательно поддерживать её на высоком уровне».

Для Марка такой мотивацией стала манга. Ему хотелось читать всё больше, и он постарался запомнить как можно больше кандзи и читать как можно быстрее.

«Я думаю, что сначала нужно найти для себя мотивацию. Подойдёт что угодно – хоть манга, хоть аниме, телеигра, музыка, телесериалы, кино, воинские искусства, бонсай… Всё, что хотите

Важно использовать то, что вам интересно и близко, и потом не бросать, несмотря ни на что»

Если есть твёрдое желание и мотивация, которая его поддерживает – всё должно получиться.

«Так и есть, необходима определённая сила воли. Не знаю, достиг ли бы я нынешнего уровня японского языка, если бы у меня не было опыта жизни в Японии, но не считаю это невозможным. Я знаю людей, которые смогли овладеть японским, несмотря на то, что им не довелось долго пожить в Японии. В Сарагосе, например, есть адвокат Франциско Барберан, известный и как переводчик, который настолько владеет языком, что составил испано-японский и японско-испанский словарь юридических терминов».

Magic Poser 1.52.6

Magic Poser — приложение для создания манги и комиксов с большим количеством 3D-моделей и реквизита. Не нужно использовать деревянный манекен, который ограничен в своей гибкости или покупать дорогостоящее программное обеспечение для настольных ПК. Magic Poser чрезвычайно интуитивно понятный, очень доступный и легкий. Начните создавать позы в течение нескольких минут для любого произведения искусства в вашем воображении на ваших мобильных устройствах уже сегодня!

Лучший Telegram-канал про технологии (возможно)

Краткий обзор наших удивительных возможностей:

Так же можете посетить лайтовую веб-версию Magic Poser для получения представления: webapp.magicposer.com

Встреча с «Розой Версаля» и погружение в мир манги

—— С чего все начиналось? Откуда взялось желание исследовать мангу?

—— Я всегда интересовалась литературой и кинематографом. Студенткой просмотрела все, что смогла найти в киноархиве из фильмов Куросавы Акиры, Мидзогути Кэндзи и еще нескольких японских режиссеров. То, как были сделаны эти фильмы, – композиция и монтаж – поразило меня. В то время в Восточной Германии новых зарубежных фильмов не показывали, так что самое свежее, что мне удалось тогда посмотреть – «Голый остров» Синдо Канэты, фильм начала 1960-х. Фильмы Осимы Нагисы к нам тоже не попадали, а речь идет о 1980-х годах. Я очень хотела узнать как можно больше о современной Японии, понять, как и чем живут мои японские сверстники. И тут я где-то услышала о японских комиксах манга и о том, как они популярны в Японии. Примерно тогда же один знакомый японский германист, приехавший на время в Германию, дал мне почитать два комикса: «Адольф» и «Роза Версаля». Это было что-то невероятное. Обе истории написаны не на самые простые темы, но при этом в них то и дело попадаются очень странные шутки, так что большую часть времени совершенно невозможно понять, хотел ли автор насмешить читателя или, напротив, настроить его на серьёзный лад. Например, в «Розе Версаля» героиня-красавица по имени Оскар каждый раз, когда удивляется, превращается в уродину, а потом красота снова возвращается к ней, словно намекая на «текучесть», непостоянство человеческой идентичности. Вот эта вот неопределенность и покорила меня.

В то время про мангу на английском была написана только одна книга, «Манга! Манга! Мир японских комиксов» Фредерика Шодта, опубликованная в 1983 году. Да и свою докторскую диссертацию о манге я закончила писать в 1990 году, как раз в год объединения Германии – не самое удачное время для учёных из Восточной Германии. Так что я была рада, когда смогла в 1991 году получить место преподавателя немецкого языка в университете Рицумэйкан и уехать в Японию. Постепенно я оставила преподавание языка и стала работать по своей специальности, в таких областях, как эстетика, социология искусства и изучение манги.

—— Молодёжь на Западе и в Азии в наши дни всё больше увлекается мангой. Манга преодолевает культурные границы и барьеры. Как вы думаете, почему это происходит? В чем секрет популярности комиксов?

—— Чтение – это занятие индивидуальное, но с чтением манги ситуация несколько иная, оно позволяет наладить контакт с огромным количеством людей, которые тоже интересуются комиксами. Читателям комиксов предоставлена полная свобода интерпретации, и не последнюю роль в этом процессе играют такие вещи, как разбивка страницы на секции, размер и форма «пузыря» для прямой речи, характер описания персонажей. В последнее время благодаря Интернету читателям легче делиться своим мнением с другими энтузиастами. Не случайно манга стала культурным феноменом всемирного масштаба.

Герои японской манги, развивавшейся под влиянием зарубежных комиксов, нисколько не похожи на японцев. Думаю, именно эта «этническая неоднозначность» персонажей облегчает людям из разных стран мира восприятие манги. Также фирменная особенность японского комикса – это высокая степень условности, наличие изобразительного кода, поэтому многие дети занимаются перерисовкой любимого комикса и пытаются нарисовать свой собственный. Почти одновременно с распространением манги в разных странах мира начали появляться книги о том, как мангу рисовать. Получается, комикс – это не только чтение, но и способ выразить себя. Одним из наиболее важных факторов, обеспечивших манге популярность, я считаю ее доступность для со-участия.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Мастер по всему
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: