«Тупица» — キ チ ガ イ (kichigai), カ ス (kasu)
Все знают такое слово, как бака («глупый»). Возможно, вы также слышали другие слова с похожим смыслом, например, aho /ахо/ («идиот») или boke /боке/ («дерьмо вместо мозгов»). Но теперь настало время узнать ещё пару словечек, чтобы действительно оскорбить чей-то интеллект, назвав их kasu /касу/ («полным идиотом») или kichigai /кичигай/ («тормозом»).
Касу — это слово, которое буквально означает «бесполезный побочный продукт», то есть то, что нужно просто выбросить. Кичигай обычно переводится как «чокнутый», но в гораздо более оскорбительном смысле, поэтому данное слово обычно подвергается цензуре при написании или разговоре. Его используют в разговоре с друзьями, но вы никогда не услышите его в средствах массовой информации.
Как и многие другие японские ругательства, касу и кичигай принято употреблять со словом коно перед ними, то есть «коно касу» или «коно кичигай». Коно обычно означает «это», но при использовании с оскорбительным словом, и разговаривая напрямую с кем-то, оно переводится как «ты».
Пример использования:
何だ、こんなこともわかんねぇのか?このキチガイ。
Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai.
Ты что, этого не знал? Ну ты тормоз.
Выражения, используемые при определенных обстоятельствах
«ГОЧИСОСАМА ДЭШИТА» – «СПАСИБО ЗА УГОЩЕНИЕ»
御ご馳ち走そう様さまでした。 Гочисосама дэшита. Спасибо за угощение.
«Гочисосама дэшита» – это благодарность тому, кто приготовил вам еду. Это выражение можно использовать в ресторанах. Его следует произносить после еды. Лучше всего говорить его, когда вы, расплатившись, покидаете заведение.
«СУМИМАСЭН» НУЖНО ГОВОРИТЬ ТОМУ, КТО ПОПРАВИЛ ВАШУ ОШИБКУ
すみません。Сумимасэн. Спасибо и извините.
Японцы редко говорят «аригато гозаймасу», чтобы поблагодарить человека исправившего их ошибки. Вместо этого они предпочитают «сумимасэн». Оно в буквальном смысле с японского значит: «Простите меня». Таким образом ваш собеседник поймет, что вы сожалеете об ошибке и благодарите его за бдительность.
«Как дела?» по-японски
最近どう – (Saikin dō)
«Как дела» – универсальная фраза для small talk (короткой вежливой беседы) в любом языке, поэтому ей уделяют время на первом уроке. Распространенная вежливая японская форма звучит как «О генки дес ка». Общаясь с родными, друзьями или коллегами одного уровня, используют формулировку «Сайкин доу». Она не так официальна, не столь строга.
Еще варианты:
- Генки – неформально, сокращенно.
- Тёуши ва доу дес ка – более официально.
- Доушите имас ка – вежливо, не слишком официально.
Услышав от собеседника такой вопрос в свой адрес, можно ответить:
- Генки дэс – Все хорошо.
- О-кагэ сама дэ – Спасибо, хорошо благодаря вам.
- Ай каваразу – Спасибо, без изменений.
- Маа маа дэс нэ – Так себе.
Генки – неформальный вариант вопроса «Как дела»
Как сказать «спасибо» на работе на японском
Мир работников имеет свой собственный японский язык. Многие слова и фразы используются только там. То же самое распространяется и на «спасибо».
«ОТСУКАРЭСАМА» – «СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ»
お疲つかれ様さまでした。 Отсукарэсама дэшита. Спасибо за проделанную работу.
«Отсукарэсама» – выражение, которое всегда присутствует в рабочей культуре Японии. Японцы используют его, чтобы поблагодарить своих коллег за работу.
«ОСОРЭ ИРИМАСУ» – СПОСОБ ПОБЛАГОДАРИТЬ КЛИЕНТОВ
おそれいります。Осорэ иримасу. Спасибо, дрогой клиент.
«Осорэ иримасу» редко используется в повседневной жизни японцев. Тем не менее, это выражение, которое говорят на работе. Его часто используют, когда хотят поблагодарить своих клиентов.
Это выражение часто считают более вежливой формой «сумимасэн». Но им нельзя извиниться. «Осорэ иримасу» может быть использовано еще и в том случае, когда вы некомпетентны в каком-то вопросе и благодарите того, кто разъяснил его вам.
Любовь в Японии
В Японии все немного иначе. Многие супружеские пары, вероятно, скажут вам, что их партнер никогда не говорил им «я люблю тебя».
Это не значит, что японцы холодны и нелюбимы. Напротив: японские пары просто используют правило «покажи, не говори». Женатые или встречающиеся пары в Японии предпочитают демонстрировать любовь своим партнерам через служение и верность, а не просто рассказывать им.
Вы обнаружите, что молодые японцы говорят «Я люблю тебя» чаще, чем супружеские пары.
В общем, среди друзей и семьи такое выражение используется редко. Просто так обстоят дела. Язык интересный, правда?
При этом действительно есть несколько способов выразить любовь и романтический интерес к японскому языку. Просто нужно использовать правильные слова для правильной ситуации.
Стоит отметить, что есть только два способа сказать «Я люблю тебя» по-японски:
愛 し て る (あ い し て る) — «Я люблю тебя», произносится как «aishiteru»
大好 き (だ い す き) — «Я люблю…» произносится как «dai suki»
Это сочетание этих слов с определенным уровнем формальности, других слов в предложении и общего контекста, которые меняют значение.
В нашем списке мы выделим подходящие слова для разных обстоятельств.
Чтобы услышать произношение каждой фразы в Google Translate или Forvo, просто нажмите на фразу!
Как отвечать на «Аригато гозаймасу»?
Имеется также несколько способов ответа на благодарность в японском языке. Следующие два можно использовать при различных обстоятельствах.
«ДОИТАШИМАШИТЭ» – «ПОЖАЛУЙСТА»
どう致いたしまして。Доиташимашитэ. Пожалуйста.
Самый простой способ сказать «пожалуйста» на японском – «доиташимашитэ». На самом деле, это очень длинное, но очень распространенное выражение в японском языке.
«КОЧИРА КОСО» – ОБРАТНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
こちらこそ。Кочира косо. Нет, это вам спасибо. Это я должен говорить «спасибо».
Вы можете поблагодарить того, кто только что сказал вам «спасибо», ответив «кочира косо». Произнося это выражение, вы даете понять собеседнику, что это вы в долгу у него, а не наоборот.
«Спасибо» на японском сленге
«СЭНКЬЮ» – НА АНГЛИЙСКИЙ МАНЕР
サンキュ。Сэнкью. Спасибо.
«Сэнкью» – фонетическая транскрипция “Thank you” в японском. Это выражение используется молодыми людьми.
Это преобразование произошло из японского алфавита, используемого для транскрибирования иностранных слов. Название этой системы письма – катакана. Это слоговая азбука, которая не может транскрибировать все звуки английского языка. Вот почему японцы произносят это слово как «сэнкью».
КАК ПОБЛАГОДАРИТЬ В ИНТЕРНЕТЕ
Есть много способов сказать «спасибо» на японском на форумах или чатах, таких как LINE и т.п. Ниже подборка наиболее используемых выражений благодарности на просторах японского интернета:
- あざす。«Азусу».
- あーと。«Aтo».
- ありー。«Aрии».
Как видите, большинство из них – это короткая версия «аригато».
Как сказать: «Спасибо за…» на японском
Мы уже рассмотрели самые распространенные выражения благодарности в японском. А сейчас настало время изучить немного грамматику языка. В этой части вы узнаете, как можно поблагодарить кого-либо за что-то определенное.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ありがとう
メッセージありがとう。Мэсэжи аригато.Спасибо за сообщение.
Все, что надо сделать – это добавить название предмета, за который вы хотите поблагодарить собеседника перед «аригато».
ГЛАГОЛ + ~くれてありがとう
手て伝つだってくれてありがとう (ございます)。Тэцудатэ курэтэ аригато (гозаймасу).Спасибо за вашу помощь.
Этот способ может показаться гораздо более труднопроизносимым, но он позволяет использовать глаголы. В этом случае нужно спрягать глагол до формы て и добавить «курэтэ аригато гозаймасу». Как и в предыдущих примерах, «гозаймасу» можно пропустить, если разговариваешь с другом.
Даты и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
понедельник | гэцуё: би | |
вторник | каё: би | |
среда | суиё: би | |
четверг | мокуё: би | |
пятница | кинё: би | |
суббота | доё: би | |
воскресенье | ничиё: би | |
сегодня | кё | |
завтра | асита | |
вчера | кино | |
рано | хаяи | |
поздно | осои | |
скоро | сугу | |
сегодня утром | кэса | |
сегодня днём | кё: но гого | |
сегодня вечером | конбан | |
в этом году | котоши | |
в будущем году | райнэн | |
в прошлом году | кё: нэн | |
В 6 часов вечера | Року-дзи ни | |
В 10 часов утра | Аса дзю-дзи ни | |
Который час? | надзи дэска? | |
весна | хару | |
зима | фую | |
лето | нацу | |
осень | аки | |
январь | итигацу | |
февраль | нигацу | |
март | сангацу | |
апрель | сигацу | |
май | гогацу | |
июнь | рокугацу | |
июль | ситигацу | |
август | хатигацу | |
сентябрь | кугацу | |
октябрь | дзю:гацу | |
ноябрь | дзккитигацу | |
декабрь | дзюгнигацу |
Фразы дома
Казалось бы, какие дома фразы. «Мой дом — моя крепость,» — так гласит известное английское изречение. Однако даже здесь есть обиходные выражения, которые вы, возможно, даже не замечаете.
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
行ってきます! | いってきます! | Иттэкимас! | Я ушел! Фраза, которую вы произносите, выходя из дома. |
いってらっしゃい! | いってらっしゃい! | Иттэрассяй! | Возвращайся! Ответ на фразу выше. |
只今! | ただいま! | Тадаима! | Здравствуйте, а вот и я! Когда возвращаетесь домой. |
お帰りなさい! | おかえりなさい! | Окаэри насай! | С возвращением! Ответ на фразу выше. |
いただきます! | いただきます! | Итадакимас! | Приятного аппетита! Не только дома, но и где угодно. |
Приветствия
Куда же без того же самого «здравствуйте»? С приветствия начинается любой разговор, правильная фраза готовит собеседника к диалогу и располагает его к вам.
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
こんにちは! | こんにちは! | Коннитива! | Здравствуйте! |
おはようございます! | おはようございます! | Охаё: гозаимас! | Доброе утро! |
おはよう! | おはよう! | Охаё:! | Доброе утро! Неформальный вариант, например, для друзей. |
こんばんは! | こんばんは! | Конбанва! | Добрый вечер! |
После приветствия в формальном диалоге (с малознакомыми людьми), как правило, следует несколько этикетных фраз
Собеседники проявляют внимание к делам друг друга, тем самым выражая участие
Например, если вы давно не видели своего знакомого, продолжить разговор можно фразой お久しぶりです。(おひさしぶりです。) — «охисасибури дэс», «давно не виделись».
Затем принято осведомиться о том, как идут дела у собеседника:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
お元気ですか。 | おげんきですか。 | О гэнки дэс ка? | Как вы поживаете? |
はい、元気です。 | はい、げんきです。 | Хай, гэнки дэс. | Хорошо, спасибо. Нейтральный вариант. |
お陰様で、元気です。 | おかげさまで、げんきです。 | О кагэ сама дэ, гэнки дэс. | Хорошо, спасибо. Более вежливый, но все еще нейтральный вариант. |
Не забудьте, что вы в свою очередь тоже должны спросить собеседника о его делах, если вопрос был задан вам.
Далее диалог идет своим ходом, и вы можете вести беседу по своему усмотрению.
Moshiwake arimasen: Мне очень жаль
Хоть «gomen» и «gomen nasai» также означают «прошу прощения/извини», но эти фразы подразумевают определённые межличностные отношения между говорящим и слушателем. Эти фразы отлично подойдут в том случае, если вам нужно извиниться перед другом, например, за то, что забыли ему позвонить, или их можно использовать при расставании с парнем/девушкой. Но нужно понимать, что они звучат довольно по-детски и порой легкомысленно.
Если же вам понадобилось извиниться на рабочем месте, тогда лучше сказать «moshiwake arimasen», что подразумевает не только сожаление, но и зрелое понимание того, что то, что вы сделали, было неправильным или создало определённые неудобства для другой стороны.
Супы и салаты
Если вы пришли не просто перекусить, а насладиться прекрасным и сытным обедом, то в меню найдется традиционный суп, приготовленный по всем кулинарным канонам этой страны.
Мисо-суп в различных его вариациях удовлетворит вкусы любого гурмана. Вам предложат суп из соевой пасты с водорослями Вакаме, сыром тофу и грибами или куриной грудкой.
Очень популярен в этих заведениях традиционный японский суп, приготовленный на крутом бульоне с пшеничной лапшой, который называется Рамен. Также можно попробовать сливочный суп Сумино с лососем или Том Ян с морепродуктами, с креветками, курицей и овощами.
Yoroshiku onegai itashimasu: Пожалуйста / До свидания
Эта фраза также не имеет прямого эквивалента в русском языке. «Yoroshiku onegai itashimasu» является сопутствующей фразой для «osewa ni natte orimasu» — это экстра-вежливый способ сказать «Благожелательно, пожалуйста». Если это объяснение покажется вам расплывчатым, то так оно и есть.
«Yoroshiku onegai itashimasu» можно также использовать в сочетании с конкретной просьбой. Например, если вы попросили клиента прояснить что-то в отношении его требований к проекту, над которым вы работаете, или вам нужно, чтобы ваш босс подтвердил, что подготовленный вами документ находится в правильном формате. В подобных случаях после того, как вы выразили свою просьбу, добавьте также «yoroshiku onegai itashimasu», как радушный способ сказать: «Пожалуйста, сделайте это для меня».
Однако, стоит понимать, что «yoroshiku onegai itashimasu» используется даже тогда, когда вы ничего не просили. Эта фраза является самым распространенным способом прекратить любую беседу или письменное общение с текущим или потенциальным клиентом. Даже если конкретный вопрос, о котором шла речь в разговоре, был разрешен или его и вовсе не было, но вы думаете наперёд, что клиент подумает о вашей компании в будущем, когда ему понадобится какой-либо продукт или услуга, которую вы предоставляете, то фраза «yoroshiku onegai itashimasu» будет являться лаконичным способом сказать: «Я надеюсь, что наши пути в будущем снова пересекутся».
Как упоминалось выше, если японский язык не является вашим родным языком, то вы можете многое упустить, не используя эти фразы при ведении бизнеса в Японии. Тем не менее, их понимание, и особенно понимание психологии, стоящей за ними, может стать огромным подспорьем во всем, начиная от собеседований и заканчивая деловыми встречами, поэтому будьте особенно внимательны и не упускайте возможности использовать их.
Суффикс «Тян»
С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс «Кун» используется по отношению к мальчикам, а «тян» – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.
Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс. То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька. Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что «Тян» используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.
Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.
Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзи-тян» он не станет от этого женщиной.
Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть. Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.
2. chichi / 父
Второй способ сказать отец — слово «chichi». На самом деле пишется с тем же иероглифом кандзи, что и часть «ту» в «otou-san» (父), только без каких-либо дополнительных символов хирагана перед или позади него. Этот статус делает «чичи» абсолютно нейтральным способом сказать «отец» на японском языке. Чичи — это неформальный способ сказать слово «отец», и его нельзя использовать в отношении посторонних, кто не принадлежит семье.
Однако существует школа мысли, что вы должны всегда использовать «chichi», когда говорите о своем собственном отце, как только достигнете совершеннолетия. Логика заключается в том, что «otou-san» и его различные альтернативные формы, это в какой-то степени термины уважения. Таким образом, если вы разговариваете с кем-то другим и используете термин «otou-san» для обозначения своего собственного отца, лингвистический подтекст заключается в том, что вы показываете, что ваш отец занимает более высокую позицию, чем человек, с которым вы разговариваете.
Если вы маленький ребенок, разговаривающий с другим ребенком, это не проблема, так как взрослые обычно находятся в положении авторитета по отношению к детям. Но если вы взрослые люди, было бы несколько самонадеянно говорить так, как будто ваш отец находится в положении, которое требует безоговорочного уважения другого человека. Поэтому «chichi», по мнению многих японцев, становится лучшим выбором в разговоре о вашем собственном отце.
Нейтрально-вежливое обращение
Есть в японских суффиксах и такие, которые являются аналогом обращения по имени-отчеству. Он считается нейтрально-вежливым, и его широко используют во всех сферах жизни. Это суффикс «сан», его добавляют в разговоре между людьми, занимающими одинаковое социальное положение, младшие к старшим. Также его часто используют при общении с малознакомыми людьми.
Но есть особенность: в Японии женщины добавляют суффикс «сан» ко всем именам, кроме детских. Но это не подразумевает его использование в качестве вежливого «Вы». Современные японские девушки используют его в качестве вежливого-нейтрального дополнения.
Китайский жест, заменяющий «спасибо»
Напоследок расскажем небольшую притчу. Произошло это во времена правления императора Цянь Луна. Подумал вдруг император, что плохо он знает как живет его народ и поэтому не может принимать правильные решения, которые сделали бы этот народ счастливее. А чтобы узнать настоящую жизнь людей, решил он погулять по своей столице, но так, чтобы никто его не узнал. Переоделся император в самую простую одежду, взял с собой двух проверенных слуг, которым мог доверять и отправились они в город.
Походили император со слугами по городу, устали и решили зайти в чайную. Сели за стол, подали им чай и император начал разливать его по пиалам. Растерялись слуги — сам император наливает им чай! Но как его поблагодарить, чтобы не раскрыть перед остальными посетителями чайной, что это император. Тогда один слуга стукнул дважды по столешнице пальцами, символически изображая стук коленей при падении ниц перед императором.
С тех пор и появился в Китае этот жест — дважды коснуться пальцами стола то же самое, что сказать «спасибо».
В заключении предлагаем посмотреть небольшой видеоролик, из которого вы узнаете правильное произношение слова «спасибо» по-китайски, а также произношение некоторых ответных фраз.
Спасибо по-китайски можно сказать по-разному. В статье показано несколько вариантов выражения благодарности на китайском языке, а также некоторые фразы, которыми можно ответить на благодарность.
Суши
Что же предлагает своим клиентам «Аригато»? Суши – любимое блюдо всех ценителей восточной кухни. Но здесь вам предложат не только традиционные варианты их приготовления.
Сливочные суши «Инари» — это полезная и вкусная еда, которая обязательно понравится тем, кто следит за своей фигурой. Основным продуктом этого блюда является сыр тофу. Мешочки тофу жарят в соевом соусе и подают посетителям. Это блюдо содержит большое количество белка при низкой калорийности.
Фирменным рецептом заведения являются острые суши с угрем или ассорти (с лососем, угрем, тунцом).
Все это дополняет большой выбор традиционных суши с креветкой, осьминогом, тунцом, авокадо, свежим, подкопченным или опаленным лососем и несколько вариантов суши тобико.
«Аригато» — это место, где можно насладиться всеми блюдами японской кухни и открыть для себя кулинарный мир этой удивительной страны.
Суффикс «Сэмпай»
«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.
Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.
Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».
Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».
Шаги
Метод 1 из 4: Как поблагодарить друга
-
1 Скажите «domo arigatou». Этой фразой можно благодарить друзей и знакомых, официантов в ресторане и продавцов.
- Не благодарите этими словами своего начальника. Не используйте их на официальных приемах.
- Произносится domo arigatou так: домо аригато.
- По-японски это пишется так: どうも有難う
-
2 Можно сказать и просто «arigatou.» arigatou – довольно фамильярное выражение.
- Это слово можно использовать с друзьями и родственниками, или людьми, у которых такой же социальный статус как у вас, или ниже.
- Произносится arigatou так: аригато.
- По-японски это пишется так: 有難う или ありがとう
-
3 Также можно говорить просто «domo.» Domo это более вежливая форма, чем arigatou, это что-то среднее между фамильярностью и формальностью.
- Слово domo значит «очень», но оно воспринимается как «спасибо», конечно, в зависимости от контекста.
- Вы можете использовать это слово с начальником или учителем, или на официальном приеме, но если вам нужно быть крайне вежливым, лучше использовать другие выражения.
- Слово domo произносится как домо.
- По-японски оно пишется так: どうも.
Метод 2 из 4: Вежливая форма
-
1 Скажите «arigatou gozaimasu». Эта фраза переводится как «большое спасибо».
- Вы можете говорить arigatou gozaimasu людям, с более высоким статусом, чем у вас, например, начальникам, учителям и старшим людям.
- Также можно использовать эту фразу с близкими друзьями, чтобы выразить свою искреннюю благодарность.
- Произносится arigatou gozaimasu так: аригато гозаимас.
- По-японски это пишется так: 有難う 御座います.
-
2 Также можно сказать «domo arigatou gozaimasu.» Это еще более вежливая форма выражения благодарности.
- Эту фразу можно использовать в любой ситуации, даже на официальном приеме.
- Произносится она так: домо аригато гозаимас.
- По-японски фраза пишется так: どうも 有難う 御座います.
-
3 Чтобы поблагодарить кого-то в прошлом времени, скажите «arigatou gozaimashita.» Если кто-то сделал что-то приятное для вас в прошлом, говорить спасибо надо в прошлом времени, поменяв окончание -u в слове gozaimasu на окончание -ita
Произносится это так: аригато гозаимащита.
.
Метод 3 из 4: Как благодарить в различных ситуациях
-
1 Используйте фразу «gochisou sama deshita» после еды. Если вас угостили ужином, поблагодарите их в конце ужина этой фразой.
- В начале ужина нужно говорить «itadakimasu».
- Произносится это так: гочисо сама дещита.
-
2 В конце рабочего дня можно сказать «o-tsukaresama desu». Это переводится приблизительно так: «спасибо за хороший рабочий день», но дословно это звучит как «вы очень устали от работы».
- Это значит, что вы говорите человеку, что он весь день тяжело трудился, и теперь пора отдохнуть. Эта фраза выражает благодарность за тяжелый труд.
- Эта фраза произносится так: оцукаресама дес.
-
3 В Осаке говорят «ookini.» Это не совсем по-японски. Это слово переводится как спасибо с осакского диалекта.
- Ookini значит «спасибо» или «пожалуйста». Используйте его в конце предложения для вежливого обращения.
- Раньше это слово использовалось вместе с arigatou вот так: ookini arigatou. Но теперь популярен сокращенный вариант ookini.
- Произносить ookini надо так: окини.
- По-японски это слово пишется так おおきに.
Метод 4 из 4: Как отвечать на благодарность
-
1 Отвечайте на «спасибо» так: «dou itashi mashite.» Это выражение можно использовать практически в любой ситуации с любым человеком. Фраза переводится приблизительно как «не за что или пожалуйста.
- Произносится она так: до итащи мащите.
- По-японски: どういたしまして。
- Вместо «dou itashimashite» друзьям можно говорить «iie», произносится как «ийей», пишется так: いいえ, дословно переводится как «нет». Это ответ на благодарность вроде русского не за что.
- Если в ответ на благодарность японцы махают возле лица рукой, это значит не за что.
Когда не используют суффиксы
Общаться в Японии без именных суффиксов можно, если взрослый обращается к детям, подросткам, в разговоре друзей. Если человек не использует суффикс вообще, то это показатель невоспитанности. Некоторые школьники и студенты обращаются друг к другу по фамилии, но это считается фамильярностью. Вообще, общение без суффиксов – это показатель близких отношений. Поэтому обязательно учитывайте это в разговоре с жителями страны Восходящего солнца.
Есть и японские счетные суффиксы:
- «дзин» – «один из»;
- «тати» – «друзья»;
- «гуми» – «команда».
В Японии все ее жители отличаются вежливым и уважительным общением, особенно с иностранными гостями. Даже если между людьми близкие отношения, не стоит слишком много фамильярничать. Поэтому, если вы хотите пообщаться с японцем, то обязательно используйте именные суффиксы. С малознакомым человеком используйте нейтрально-вежливое обращение, с другими подбирайте суффиксы по социальному статусу. Так вы покажете японцу, что уважительно относитесь к их традициями и проявляете интерес к их культуре.
Как благодарить по-японски в различных ситуациях
Существуют реплики, используемые жителями Страны восходящего солнца в конкретных ситуациях. Специальные фразы придуманы для благодарности за трапезу, работу. Зная их, турист без труда произведет хорошее впечатление, покажет себя вежливым, образованным человеком.
Есть специальные реплики для выражения чувств
Как поблагодарить за вкусную еду
Закончив трапезу, говорят «гочисо сама дешита». Выражение означает «спасибо, было очень вкусно».
В неформальном общении достаточно «гочисо сама».
Гочисо переводится как «угощение», «сама» символизирует вежливое отношение. Многие японцы для выражения благодарности за трапезу во время еды несколько раз говорят о том, насколько вкусны предложенные блюда. Обычно используют реплику «ойший!».
Как сказать «приятного аппетита»
Перед трапезой в Японии принято говорить «итадакимас». Реплика выражает благодарность за посланную небом пищу и аналогична русскому пожеланию приятного аппетита. Ее дословное значение – «смиренно принимаю». Итадакимас означает благодарность за дар и отражает отношение говорящего не только к пище, но и приготовившему ее человеку.
Итадакимас
В завершение рабочего дня граждане Японии говорят «оцкаре сама дес». Реплика переводится как «благодарю за труд». Дословное значение – «вы так устали работать!». Она отражает благодарность за выполненную сложную задачу и показывает: говорящий понимает, что собеседник тяжко трудился и сильно устал, и искренне желает ему полноценного отдыха.
Приветствия, выражение благодарности
Доброе утро | Охаё: годзаимас |
Добрый вечер | Комбанва |
Здравствуйте, как дела? | Коннитива, о-гэнки дэс ка? |
Спасибо, всё хорошо | Гэнки дэс |
Рад с вами познакомиться | Хадзимэмаситэ, ёросику о-нэгай симас |
Извините, пожалуйста | Сумимасэн |
Поздравляю вас | Омэдэто: годзаимас |
Меня зовут… | Ватаси ва … дэс |
Спасибо за приглашение | Го-сё:тай аригато: годзаимас |
Спасибо за помощь(за сотрудничество) | Го-кё:рёку аригато: годзаимас |
Спасибо за подарок | Прэзэнто аригато: годзаимас |
Очень вам обязан | О-сэва ни наримасита |
Спасибо за тёплый приём | Го-синсэцу аригато: |
Спасибо | Аригато: (годзаимас), До:мо |
Не стоит благодарности | Доитасимаситэ |
Знакомство
Когда собеседники только знакомятся, они обычно сначала рассказывают о себе и выражают надежду на взаимную поддержку. По-японски это называется 自己紹介 — «дзикосё:кай», что можно дословно перевести как «самопредставление». Этакая презентация самого себя. В японском обществе существует закрепившийся шаблон подобного монолога.
Необходимо заметить, что в японском языке несколько уровней вежливости. Здесь, за исключением некоторых моментов, будут представлены фразы двух уровней. Вежливый/формальный — подходит для всех случаев. Он универсален, по крайней мере на начальных этапах. Неформальный — это уровень вежливости речи в кругу друзей, близких коллег и тому подобное. Будьте аккуратны в выборе фразы — неверный уровень вежливости оттолкнет человека или даже его обидит.
Маленькая ремарка: в транскрипции знак двоеточия после гласной обозначает ее долготу.
Итак, первая фраза в вашем рассказе о себе — это 初めまして (はじめまして). Читается «хадзимэмаситэ» и переводится «приятно познакомиться».
Затем вы называете свое имя. Здесь несколько вариантов:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
(私は)имяです。 | (わたしは)имяです。 | (Ватаси ва) имя дэс. | Я — имя. Самый простой и не слишком формальный вариант. «Ватаси ва» можно добавить, а можно опустить. |
私は имя と言います。 | わたしは имя といいます。 | Ватаси ва имя то иимас. | Меня зовут имя. Это — вариант посложнее, но и посолиднее, если можно так сказать. |
私は имя と申します。 | わたくしは имя ともうします。 | Ватакуси ва имя то мо:симас. | Меня зовут имя. Очень официальный и формальный вариант. Используется в соответствующих случаях. Лучше приберечь его для важных мероприятий. |
После приветствия необходимо рассказать о себе. Японцы обычно воспринимают людей исходя из их принадлежности к месту — месту учебы, месту работы
Это также важно, как и ваше имя. Шаблон тут, как правило, один — род деятельностиです。Вот несколько примеров:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
学生です。 | がくせいです。 | Гакусэй дэс. | Я — студент. В том числе и ученик школы. |
大学生です。 | だいがくせいです。 | Дайгакусэй дэс. | Я — студент университета. |
医者です。 | いしゃです。 | Ися дэс. | Я — врач. |
技師です。 | ぎしです。 | Гиси дэс. | Я — инженер. |
教師です。 | きょうしです。 | Кё:си дэс. | Я — преподаватель. |
Естественно, если вы уже знаете как, через суффикс родительного падежа の можно добавить название школы или университета, где вы учитесь, либо компании или учреждения, где вы работаете.
Затем можно уточнить ваш возраст, если вы уже знаете числительные, — возраст 歳です。(возраст さいです。) . Произносится это «возраст сай дэс» и переводится «мне возраст лет». Если числительные вы пока не выучили, то этот пункт можно смело опустить.
Завершается «самопредставление» шаблонной фразой, в которой говорящий выражает надежду на то, что знакомство будет приятным и крепким. Здесь тоже есть несколько вариантов:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
よろしくお願いします。 | よろしくおねがいします。 | Ёросику онэгай симас. | Надеюсь на ваше расположение! Достаточно вежливая фраза, подходящая под любой случай. |
よろしくお願いいたします。 | よろしくおねがいいたします。 | Ёросику онэгай итасимас. | Надеюсь на ваше расположение! Вариант очень вежливый, для особых случаев. |
よろしく。 | よろしく。 | Ёросику. | Рад(а) знакомству. Неформальный вариант, который подойдет для друзей. |
Давайте посмотрим, что получилось в итоге. Это базовый шаблон для практически всех случаев, так как он является достаточно вежливым:
初めまして。私は имя と言います。род деятельности です。よろしくお願いします。
はじめまして。わたしは имя といいます。род деятельности です。よろしくおねがいします。
Хадзимэмаситэ. Ватаси ва имя то иимас. род деятельности дэс. Ёросику онэгай симас.
Приятно познакомиться. Меня зовут имя. Я — род деятельности. Рассчитываю на ваше расположение.
Шаблон можно менять по своему усмотрению. Перед заключительной фразой хорошо вписывается информация о вашей специальности, возрасте, хобби. Так ваш рассказ о себе будет выглядеть более полным. Однако если вы только начинаете постигать азы японского языка, приведенных выше фраз вам будет достаточно.
Как благодарить по-японски в различных ситуациях
Существуют реплики, используемые жителями Страны восходящего солнца в конкретных ситуациях. Специальные фразы придуманы для благодарности за трапезу, работу. Зная их, турист без труда произведет хорошее впечатление, покажет себя вежливым, образованным человеком.
Есть специальные реплики для выражения чувств
Как поблагодарить за вкусную еду
Закончив трапезу, говорят «гочисо сама дешита». Выражение означает «спасибо, было очень вкусно».
В неформальном общении достаточно «гочисо сама».
Гочисо переводится как «угощение», «сама» символизирует вежливое отношение. Многие японцы для выражения благодарности за трапезу во время еды несколько раз говорят о том, насколько вкусны предложенные блюда. Обычно используют реплику «ойший!».
Как сказать «приятного аппетита»
Перед трапезой в Японии принято говорить «итадакимас». Реплика выражает благодарность за посланную небом пищу и аналогична русскому пожеланию приятного аппетита. Ее дословное значение – «смиренно принимаю». Итадакимас означает благодарность за дар и отражает отношение говорящего не только к пище, но и приготовившему ее человеку.
Итадакимас
В завершение рабочего дня граждане Японии говорят «оцкаре сама дес». Реплика переводится как «благодарю за труд». Дословное значение – «вы так устали работать!». Она отражает благодарность за выполненную сложную задачу и показывает: говорящий понимает, что собеседник тяжко трудился и сильно устал, и искренне желает ему полноценного отдыха.
Как сказать: «Спасибо за…» на японском
Мы уже рассмотрели самые распространенные выражения благодарности в японском. А сейчас настало время изучить немного грамматику языка. В этой части вы узнаете, как можно поблагодарить кого-либо за что-то определенное.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ありがとう
メッセージありがとう。Мэсэжи аригато. Спасибо за сообщение.
Все, что надо сделать – это добавить название предмета, за который вы хотите поблагодарить собеседника перед «аригато».
ГЛАГОЛ + ~くれてありがとう
手て伝つだってくれてありがとう (ございます)。Тэцудатэ курэтэ аригато (гозаймасу). Спасибо за вашу помощь.
Этот способ может показаться гораздо более труднопроизносимым, но он позволяет использовать глаголы. В этом случае нужно спрягать глагол до формы て и добавить «курэтэ аригато гозаймасу». Как и в предыдущих примерах, «гозаймасу» можно пропустить, если разговариваешь с другом.
Формальные способы выражения благодарности на английском
Формальных, вежливых способов поблагодарить на английском довольно много. В речи они используются на торжествах, официальных мероприятиях, церемониях, но по большей части формальные благодарности нужны для письменной речи, особенно для деловой переписки на английском.
Во многих случаях подойдет обычное “Thank you for + причина”. Вот, к примеру, типичные фразы благодарности из деловой переписки:
Thank you for contacting us. – Спасибо, что связались с нами.
Thank you for your (kind) cooperation. – Благодарим вас за сотрудничество.
Thank you for your attention to this matter
– Спасибо за ваше внимание к данному вопросу.
Thank you for your prompt reply. – Спасибо за быстрый ответ.
Но есть и другие способы выразить благодарность. Все они представляют собой клише, шаблоны для разных случаев.
- Many thanks for your email. – Большое спасибо (премного благодарен) за ваше письмо.
- I am very grateful to you. – Я очень вам благодарен.
- I am eternally grateful for your trust. – Я бесконечно благодарен вам за ваше доверие.
- I’d like to express my sincere gratitude for… – Я бы хотел выразить мою искреннюю благодарность за…
- I am very much obliged to you. – Я очень вам признателен.
- I greately appreciate your kind words. – Я очень ценю ваши добрые слова.
- I am very thankful for your kind help. – Я очень благодарен вам за вашу помощь.